Sunday, September 22, 2024

最好的人生态度:用尽全力,过普通生活

文章标题: 最好的人生态度:用尽全力,过普通生活
文章作者: 沈寒冰
发表日期: 2024年9月21日
发表媒体: 微信公众平台•慈怀读书会》


  不同人选择的不同活法,决定了人们所抵达终点的不一致。其中,有人选择了适合自己的活法,而有的人则在无数次的被迫妥协中,走完了一生。

  妥协的人,说自己过得不幸福,却不知道哪里出了问题。

  《今日店休》的作者坂本健一,作为一名日本元老级别的旧书店主,他顺利走完了自己人生中的九十三个春秋,终其一生都在摸索最适合自己的活法。

  他的最大愿望,是让好书与好人相遇,他与妻子共度一生。而他也身体力行,直到生命的终结,都在继续着自己与书的缘分。

  在对书本、读者和妻子的爱中,他找到了属于自己的活法。就让我们看看,通过他的一生,我们有哪些启发。


1、孩子的人生方向,取决于做父亲的格局

  坂本健一爱读书,能绘画,这都要归功于父亲对他的培养。

  他的父亲和大多数父亲一样,十分严厉。为了可以培养他成材,父亲经常责打他。

  父亲不仅困住过他的手脚,把他吊在门楣上;而且还用被子把他裹起来,塞进柜子里。用今天的眼光来看,那简直是在虐待儿童。

  但好在,他的父亲爱好文学和绘画,不管家里如何穷困,父亲都不会放弃买书。怕家里人说,父亲就会把买到的书藏起来。

  也正因为在贫困生活中,家中父亲容许了读书的奢侈,坂本健一才有机会接触到很多优秀的小说。

  而父亲对画的喜爱,则表现在他每次写明信片都要配图上,这也导致了他对儿子绘画天份的重视。

  父亲会凑钱,带坂本健一去专门的学院学习。虽然那时经济有限,学习也不过两周时间。但就是那两周,让坂本健一接触到了当时赫赫有名的画圣。其中就包括黑田重太郎、田村孝直介等人。

  因此,对于坂本健一来说,父亲虽然严厉,家里也并不富裕,但却给了他最好的礼物。

  父母是孩子最好的老师,为我们所熟悉的——培养出钢琴家儿子的傅雷,培养出“合肥四姐妹”的张武龄。

  无一不在说明,一个家庭好的教育理念和方式,可以让孩子收获各种能力,甚至影响孩子的一生。

  而在这个过程中,孩子也要学会和父母沟通,告诉他们自己对什么充满着兴趣。一旦遇到机会,就要像海绵吸水一样,拼命学习。

  兹心觉得,一个人只有不断地学习并修正自己,才能在忙碌的日子中,感受到自己内在的平和,并真正找到与其他人的连接方式。


2、与其抱怨贫穷,不如全力找出路

  坂本健一长大后,正值第二次世界大战刚结束不久。他退伍回到家中,家中的惨淡光景,让他觉得很不好受。

  为了让家里的日子好过一些,他想了很多办法。最后,他发现家里唯一值钱的东西,就是自己从军前,上夜校买的一百册书。那时候,为了省下买书的钱,他三个多月没有吃过午饭。

  虽然舍不得卖书,但不卖全家就得挨饿,最后书很快就卖掉了。这一次的经历,让他看到了一些改变家庭困境的希望,他开始卖其他书。

  他在部队的军官,把自己私藏的书也给了他;他时常去换东西的那家当铺老板的儿子,也给了他一百多册故事书。

  坂本健一就这样,靠着收书和卖书,开了属于自己的书店。并且一做书店店主,就做了七十年。

  随着年纪渐长,他渐渐觉得体力不支,会每周留下两天作为店休日。在这样的日子里,他亲手画店休海报,关于书,关于人生四十的温暖感概,吸引了很多远道而来的人。

  坂本健一找到了属于自己的出路,在于他遭受困境时,不是一味的去抱怨。谁不是在过关斩将般地前行呢?

  新闻里,那些不得不闯红灯送餐的外卖小哥;为了坚守在自己的工作岗位,只能牺牲和孩子相处时间的武警;火车站里,看着自己背着婴儿灰头土脸的妻子,硬生生把眼泪憋回去的务工丈夫。

  他们哪一个,没有属于自己的艰难呢?

  兹心认为,正因为一个人有过黑暗的人生,所以他才成了那个把自己拉出深渊的人。

  也许人生本就是这样,如里尔克说的那样:“艰难的生活永无止境,但因此生存也永无止境。”


3、好好活着,就是在创造人生

  坂本健一出生在战前,所受的教育也是战前的国粹主义。因此,战后的民主主义,则完全否定了他之前的人生。

  他无法接受,日本女人和美国人勾肩搭背的情形。看着战后的日本,他感到十分绝望,于是决定寻死。

  他买了一把匕首揣在怀里,打算去找一个地方自杀。他想要死在自己喜欢的公园里,却在去公园的途中看见了美术馆,他想着看看画再死,于是就走进去看展。

  当时美术馆展出的正是马蒂斯的画展,在美丽的色彩下,坂本健一受到了极大的冲击,他觉得马蒂斯是在告诉他,人生就是创造。

  在那一刻,坂本健一那些好像死去的细胞也都复活了,他计划开始描绘自己的人生。

  通过这件事,他意识到,当一个人想要放弃的时候,也不能那么轻易地放弃。坂本健一看完画展再去死的想法,让我想到了太宰治。

  太宰治本想在冬日去死,但因为拿到了一套适合夏天穿的和服,所以决定先活到夏天。

  所以,当我们觉得活不下去的时候,何不学学他们,给自己多自己一个期待。

  也许,我们就会在这个过程中,找到让自己继续活下去的理由。

  正所谓:“逆境是对人生的一种磨砺,说不定光明就在转弯处。”


4、真正的婚姻,都藏在细节里

  坂本健一不仅懂得如何生活,还懂得如何经营好自己的婚姻。

  他与妻子和美是通过相亲认识的,初次见到和美,他就被和美的不谙世事和纯洁无暇所打动,两人顺利走入婚姻,之后一起经营着书店。

  妻子的勤俭持家,让家里的日子不至于过度紧张;妻子偶尔的吃醋,是对坂本健一的在意。

  每次妻子不开心,坂本健一就会哄她开心,他会给妻子写情书,这种习惯后来发展为自己的日常,并从未间断。

  只不过,后来妻子生了病,并错过了最佳治疗时机。他把妻子送进医院,只不过因为工作的关系,生活的压力,并不允许他常常陪伴在妻子身侧。

  坂本健一开始每日寄出一张明信片的方式,陪伴着妻子。

  有一日,妻子却给他打了电话,要他立刻去医院。去到医院,他才知道这是妻子通过撒娇的方式,在为难自己。

  他非但没有动怒,反而对妻子充满怜惜。

  尽管在这种艰难的时候,他也不忘记给客人留下店休海报。那一日海报上写了这样的一句话:

  “今日休息,抱歉。深爱的人正在面临生死的考验。我要去陪她,请原谅我的任性。”

  从相遇走到白头,两人表现出的却是爱情一开始的样子。这样的爱,并没有多么惊天动地。一纸情书,一张明信片,就是最好的内心独白。

  沈从文说:“我见到她之前,从未想过结婚,我娶了她几十年,从未后悔娶她,也从未想过要娶别的女人。”

  茨维塔耶娃也说;“我想和你一起生活,在某个小镇,共享无尽的黄昏,和绵绵不绝的钟声,在这个小镇的旅店里,古老时钟敲出的,微弱的响声,像时间轻轻滴落。”

  兹心想,也许,这才是爱情该有的样子。


5、人生无法重来,请选择相宜的活法

  和美最终病情恶化,永远离开了坂本健一。

  坂本健一真正意识到妻子的离去,是在他看到妻子骨灰的那一刻,但在之后的生活中,他一直都觉得妻子还生活在自己的身边。

  夫妻间的牵绊,让他度过了很多难熬的日子。同时,他也形成了新的习惯,在每一次出门和回家时,都要说上一句:“我出门了,或者是我回来了,今天真是累啊”的话。

  妻子离开后的第三年,坂本健一依旧在独自生活。虽然会觉得孤独,但很快他就会回到一种轻松的状态。

  他依旧在继续经营着书店,他想要在生命终结之前,继续读书、学习,并从读者的身上学到新的东西。

  去书店的每一个日子,他都过得很幸福,他喜欢那个充满着关怀和善意的房间。

  对于坂本健一来说,无数个此时此刻,就组成了自己的生命,他度过的每一个日子,都是和自己相宜的活法。

  坂本健一说:“如果我们的人生只是一期一会,他愿意把全部的真情倾注其中。”

  也许正因为他这样用心生活,他才收获到了无数的善意,并持续地回馈着自己的善意。

  在兹心看来,如果目前我们还没有按照自己的心意去生活,也不要紧,总有我们找到与自己相匹配活法的那一天。

  在这之前,我们也要让生活充满甜食和热汤,也可以靠着书和笔,在混沌中找到新的自己。

  坂本健一带给我们的,与其说是一个温暖的故事,倒不如说是向我们展示了自己的生活态度。

  他带着自己的愿望,做了七十年的书店主,这本身就让人肃然起敬。重要的是,他在做这一切时,并非靠着坚持,而是靠着热爱。

  愿我们都可以,珍惜仅此一次的人生,可以以爱之名去工作和恋爱,可以有意义地去生活。

Saturday, September 21, 2024

生活最好的状态:眼中有诗意,心中有远方,笑里有坦荡

文章标题: 生活最好的状态:眼中有诗意,心中有远方,笑里有坦荡
文章作者: 
发表日期: 2024年9月21日
发表媒体: 微信公众平台•慈怀读书会》


  周国平说:“人世间的一切不平凡,最后都要回归平凡,都要用平凡的生活来衡量其价值。”

  以寻常代替惊喜,以平淡代替执着。人生最重要的是过程,既要接受一切顺意,也能接受所有的事与愿违。

  最后我们会发现,人生最好的状态就是:眼中有诗意,心中有远方,笑里有坦荡。


眼中有诗意

  杜甫一生都在忍受着贫穷与痛苦的折磨,蜗居在“床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝”的茅屋中,却从来没有放弃对美好生活的向往。

  他说“花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。”他说“黄师塔前江水东,春光懒困倚微风。”

  即使在物质极度的贫乏中,世人看到的也是一个充满诗意的杜甫。

  苏轼一生多次被贬,却能从简单的生活中寻找人生的诗意。他在《猪肉颂》中写到:“净洗铛,少注水,柴头烟罨焰不起。待他自熟莫催他,火候足食他自美。”

  他手把手教当地的农民煮肉、做汤、酿酒,硬是把不堪的生活过成了有滋有味的人生。

  不要以为寻找诗意就是抛弃现有的生活,只要有一双善于发现的眼睛,寻常烟火就是最好的诗意栖居。

  在院子的角落里用鹅卵石垒起一个池塘,在早市买几条小鱼放进去,再放些水草,找个石头做假山,一个世外桃源就出现了。劳苦、烦伤会在刹那间消失不见。

  诗意,是平凡生活中不平凡的心境。


心中有远方

  远方指的不仅是空间的距离,还有内心的格局,心灵的归宿。

  后人评价梵高时说他“用全部精力追求了一件世界上最简单,最普通的东西,这就是太阳。”

  除了太阳,他还对向日葵情有独钟,一生画了11幅向日葵图画,因为他认为那灿烂的黄色如同太阳一样,给人以强烈的向往。

  正因为这份独特的热爱,梵高一生虽然经常处于困窘之地,却从来没有放弃心中的梦想,为世界的艺术宝库留下了瑰丽的作品。

  《杀死一只知更鸟》中说:“我们一路奋战,不是为了改变世界,而是不让世界改变我们。”

  一个内心有格局的人,眼睛所看到的从来不是眼前的一亩三分地,而是能越过一地鸡毛,眺望大海的浩渺。

  过于揣摩自己身边的琐碎,难免会陷入烦乱。过日子就是要抓大放小,什么都做了,就是什么都没做。

  每个人的心中都有一个太阳,只是有时候被阴云遮住了,暂时隐藏了光芒。

  这时也不要担心,只要把目光投向远方,默默地耕耘脚下的土地上,待到来年春暖花开时,丽日晴空就会出现在眼前。

  远方,是呼唤心灵成长的地方。


笑里有坦荡

  坦荡,是阳光型人格,为人坦诚,没有私心。

  杨绛说:“生活一半柴米油盐,一半星辰大海,放一点盐,它就是咸的,放一点糖,它就是甜的,想调成什么味,全凭自己。”

  生活幸福的人,并不是由于命运的眷顾,而是自己会调理,有的人稍遇不顺就怨天尤人,有的人被生活百般折磨,却依旧以快乐的心情迎接每一天。

  人生就是苦一阵子,再甜一阵子,不会永远处于一种滋味中。

  永远不要责怪自己没有别人幸运,幸与不幸都是相对的。“磁场效应”告诉我们,身边的人和事都是自己招来的。

  内心装满快乐,吸引的都是正向的人;内心装满忧郁,会带来负面的人和事。

  稻盛和夫说过:“人这一生都是自己头脑中思维的产物。”

  面临同一件事,每个人的内心感受是不一样的,所以日子过的不是定式,而是心情。

  一个得了抑郁症的人去庙里静修,一天,他看见一个小和尚坐在那里对着天空在笑,感到很奇怪。

  小和尚指着一片树叶说:“你看,它的舞姿多么美妙。”

  这个人豁然开朗,困扰自己多日的抑郁消失不见了。

  看过四季风景,经过风云变幻,我们终于明白了自己想要的美景是内心的淡定与从容。

  笑,是治愈所有不愉快的解药。

  林语堂说:“宅中有园,园中有屋,屋中有院,院中有树,树上见天,天中有月。”

  在心中撒播繁华似锦,就拥有了四季风景,一生喜乐。

  有怎样的心情,就有怎样的人生。

  无论我们经历什么,都是无法选择的,不论遇到什么,都要做到:眼中有诗意,心中有远方,笑里有坦荡。

Wednesday, September 4, 2024

华德福幼儿教育者的六种姿态

文章标题: 华德福幼儿教育者的六种姿态
英文标题: Six Gestures for the Waldorf Early Childhood Educator
文章作者: Holly Koteen-Soule
文章译者: 熙文
发表日期: 2024年9月3日
发表媒体: 微信公众平台•华德福生活馆》


本文为Holly Koteen-Soule老师撰写的关于华德福教育的学术论文,首发于北美华德福幼教联盟(WECAN)网站,经作者本人和网站编辑同意后进行编辑发布。


  从第一年到第七年,姿态在幼儿的生活当中具有举足轻重的影响,这种姿态具有最广泛的意义,因为孩子们的内在姿态来自于对其他生命的模仿。(1)
——鲁道夫·施泰纳


  在阐述华德福方法论原则时,我更愿意将幼儿教师的工作描述为一系列有品质的姿态,因为这样比一套有规可循的指导方针更为贴合7岁前儿童的天性和特点。


姿态一:陪伴者

  鲁道夫·施泰纳谈到教育者的任务是对高等存有的工作的延续(2)。他告诉我们,在孩子说“我”之前,在经历他或她自己与父母或周围世界分离之前,那个在孩子出生前就引领着孩子的精神存有,仍然活跃在这个幼小的人类的生命中,特别是在孩子学习走路、获得语言能力和开始思考的时候(3)。

  这种行为的品质可以描述为陪伴者的姿态。幼儿教师陪伴和支持孩子入驻到自己的物质身,并发展这些基本的人类的能力。有时教师让自己跟在儿童身后,有时让自己在儿童身旁,有时则带领儿童。当老师带领时,主要是通过活动——不论是外在的身体活动还是内在的心魂活动。

  对我来说,陪伴意味着一双温柔的手,一颗温暖的心,以及一种知道何时、如何提供帮助的敏锐的感觉。近年来,这种观察和了解儿童个体发展所需要的责任要求我们不但要深刻地理解触觉、生命觉、自我运动觉和平衡觉的角色和重要性,并且还要去支持这些基础感官在关键发展期的各种活动。


姿态二:值得模仿的对象

  第二个姿态与第一个姿态密切相关,即值得模仿的对象。在华德福教育中,我们认识到,幼儿是通过模仿来学习的,这种能力在最初的7年中尤为强大。随着幼儿的以太力(也称为生命力或形塑力)的一部分运用到有意识的记忆和学习之后,这种趋势会逐渐减弱。

  我们可以观察到,幼儿不仅模仿他们通过感官接受的东西,甚至也会模仿他们所在环境中那些非常细微的地方,包括周围人的情绪和想法。这就要求幼儿教师要致力于自我觉知和自我提升,以成为孩子的正向榜样。年幼的孩子不断地映照出他们周围成年人的小我,同时也让我们看到自身需要更加勤勉去改进的地方!

  在幼儿教师的培训课程中,有一点需要强调的就是要培养幼儿教师对活动和言语的意识。无论我们是在晨圈时以艺术化的方式来活动,还是在实际生活和工作中有目的地活动。我们的活动都必须是清晰、恰当和有意义的,这样我们就能为孩子们提供健康的营养,帮助他们发展自己的运动潜能。

  正确而优美的言语也是同样重要的,因为它深深地作用于幼儿的身体之中,按照鲁道夫·施泰纳的说法,这甚至会影响到幼儿身体器官的成熟(4)。因为幼儿的意识还没有包裹在身体的形态中,因此我们也必须注意到我们的想法和感受需要是有营养的,对孩子是无害的。


姿态三:拥抱生命的典范

  儿童的开放性意味着我们也必须用心地准备环境。在这种情况下,我认为最核心的姿态是拥抱生命。

  华德福幼儿园,虽然它是与学校相关的场所,但其环境应该更像一个家(参考书目《为孩子的身心灵创造一个家》),关注于实际生活中的活动。在幼儿时期,我们主要的工作是支持物质身体的成长和发展,物质身体作为进一步社交情感和智力成长的基础,是需要丰盛的生命力的来支撑的。

  在我们幼儿园的教室里,你经常可以看到很多美丽的东西。以我的经验,创造性活动——创造和制作教室社区需要的东西——会比购买现成的东西生发出更多的生命觉。在大自然中,以真实和非感性的方式意识到我们与自然的关系和自然存有,也是创造一个充满生命力的环境的关键所在。虽然美丽和艺术对我来说很重要,但有一个问题我经常问自己,“我给孩子们带来的是什么,是简单的、必要的和拥抱生命的吗?”


姿态四:培养和焕活内在喜悦

  玩耍是幼儿的创造性活动,也是幼儿课堂上每天的核心所在。孩子是即兴创作的大师。

  如果我们已经培养出,能够在转化中焕活自己的快乐和喜悦,我们就可以对孩子在转化过程的合理关注做出回应。这种姿态让我们能够更公开、更专注地观察和倾听孩子们,更有创造性、更有效地做出反应,而不会过度地受到来自过去的假设或判断的影响。这是一种保护措施,避免僵化思维的发生,也可以帮助我们在与父母、同事以及孩子的工作中练习开放性思维。

  我们也可以将这种姿态应用于我们自己的工作和班级传统的创新,特别是在节日庆典时。当然,作为时间和空间的型塑者,我们也必须要让这种冲动与其他同等重要的任务保持平衡。


姿态五:多重空间的创造者

  创造空间的姿态包括创造安全的物理空间清晰的情感社交空间隐含的道德-灵性(moral-spiritual space)。当一个空间的周长被限定时,它就被创建出来了。边界可以是固定的和永久的,就像教室的墙壁,也可以是无形的和情景式的,就像他们在自然界一起行走或在课堂上的形成的一些既定习惯。

  母亲的子宫就是一个为了适应成长中的婴儿的需求而不断变化的空间。随着孩子变得越来越有能力,边界将会被移动。然而,当孩子感觉到构建出的空间周围中某种东西能提供保护时,他们会感到最大限度的自由。空间的创造包括空间内的秩序,比如每件东西都有一个地方放置,在游戏时间结束时,它们可以回“家”。一个有围墙的花园,向天空敞开,一边与房子的门廊相连,另一边有一扇通往更广阔世界的大门,对我来说,这就是一幅非常有帮助的图景。

  我们也可以在时间上做文章,在一天中创造出时间性的空间,就像呼吸一样,有节奏地交替进行儿童自主和教师引导的活动。幼儿们还没有生活在“钟表时间”里,这些可预测的节奏帮助他们在着安全的时间性空间里感受安然自在。同样,在一个有边界的物理空间里,使得他们的自由探索成为可能,并朝着健康的方向发展起来。

  班级习惯(当然是通过模仿来学习的)是一种社交界限,它给每个孩子提供机会去探索人际关系,并学习如何与群体相处并成为群体的一部分。老师的自律和努力是道德-灵性(moral-spiritual space)的一个部分,孩子们,也许还有其他成年人,都能不知不觉地觉察到。


姿态六:对世界之善的感恩

  道德-灵性(moral-spiritual space)空间的创造与最后的姿态紧密相连,那就是对世界之善的感恩。鲁道夫·施泰纳强调感恩在生命头七年有着至关重要的影响(5)。

  小孩以极大的开放度进入生命。现代生活的许多方面还不能支持到幼儿的需要,导致一些儿童容易产生向内退缩或在其发展过程中受到阻碍。如果幼儿教师能够以真诚的感激之情来面对这种开放,孩子们会感到自己是被邀请来的,将他们的物质身体和尘世间的存有联系起来。

  善、美、真分别属于人生的前三个阶段,而“世界是善的”是孩子从出生到七岁最重要的感觉(6)。在这个时代,幼儿教师对生命(life)的善和他人的善怀有深深的信任也变得越来越重要。孩子们会通过模仿学习信任,就像他们在头七年学习其他课程一样。对于幼儿来说,老师的信任是孩子对生命意义的确信,是精神世界和这个世界之间有益的桥梁,直到这个个体能够有意识地将他或她自己的目标和使命链接起来。


注译
1. 鲁道夫·施泰纳,人在教育中的价值,第三讲,GA 310 (Steiner, R. Human Values in Education, GA 310, Lecture 3)
2. 鲁道夫·施泰纳,人类体验的基础,第一讲,GA293 (Steiner, R. The Foundations of Human Experience, GA 293, Lecture 1)
3. 鲁道夫·施泰纳,个体和人性的灵性指引 第一讲,GA51 (Steiner, R. The Spiritual Guidance of the Individual and Humanity, GA 15, Lecture 1)
4. 鲁道夫·施泰纳,教育与道德生活 歌德馆周刊,1923年 (Steiner, R. Education and the Moral Life, the Goetheanum Weekly, 1923)
5. 鲁道夫·施泰纳,人在教育中的价值,第六讲,GA 310 (Steiner, R. Human Values in Education, GA 310, Lecture 6)
6. 鲁道夫·施泰纳,人类体验的基础,第九讲,GA293 (Steiner, R. The Foundations of Human Experience, GA 293, Lecture 9)


这篇文章首次出现在《华德福教育研究公告牌》上,2015年春夏版,第20期,第2页 (Research Bulletin for Waldorf Education, vol. XX, no.2, Spring/Summer 2015) 经许可重印。

Saturday, August 31, 2024

肩负时代的历史心魂

文章标题: 肩负时代的历史心魂
文章作者: 黄宇翔
发表日期: 2024年8月30日
发表媒体: 联合早报•言论》


  “中国时刻”与“垃圾时间”的论述都有“历史”二字,面对“百年未有之变局”,有人心潮澎湃,要成为历史的造浪者。多数人面对历史洪流,则更像浮在汪洋大海的一叶扁舟上,浮荡于激烈变化的千百重浪,时常恐惧一个巨浪打过来,下沉数十丈;再一个巨浪掀起,又将人抬高数十百丈,惟恐“时代像那怒海,令我随处打转”(叶振棠《浮生六劫》歌词)。人无法自外于历史,面对历史巨浪,惟有理解,与浪波共舞,修练面对历史的心魂。


《基地》起落的镜鉴

  《基地》是被誉为世界三大科幻小说家艾西莫夫的经典名著,堪称艾西莫夫笔下最具历史意识的科幻小说。具有“后见之明”的我们,就知道《基地》脱胎自英国史学家吉本的《罗马帝国衰亡史》,艾西莫夫本人自言小说的灵感是“把它(《罗马帝国衰亡史》)改头换面”。小说里,数学教授谢顿发明出“心理史学”的计量模型,预测已有1万2000年历史的银河帝国必将崩溃,认为整个银河都将经历3万年的悲惨无序状态。银河帝国也就是罗马帝国。

  然而,历史若然命定,那就没有故事可说,也写不出长达七册的长篇小说了。面对历史将抵达的未来,谢顿构想出气势恢宏的“基地计划”,穷后半生精力,设立两个在银河帝国边缘的科学据点:第一基地(简称“基地”,由自然科学家组成)与第二基地(隐身在银河舞台幕后,由心灵科学家与心理史学家组成),力图将3万年的动荡岁月缩减为1000年。谢顿及伙伴也就是“最后的罗马人”(Last of the Romans),像查士丁尼大帝与贝利萨留一样,中兴帝国,小说里的“基地”也就是东方的君士坦丁堡。

  从《基地》里可见两种面对历史危机的应对之法,一是建立社群,或许无法改变宏大的世界,但人可以改变自己所处的社群,在乱流里本自具足;进一步则是作为复兴的种子,扩及整个社会,也可以“去中心化”地说,若大家觉察到危机,每个人都在所属社群谋求应变之道,这些社群相加,也就是整个天下,每个社群的改变,能带动整个社会的改变。

  其次,则是怀抱对社会的爱与诚。在《基地》里有场著名对话,负责审查谢顿的官员认为他“骚扰了京畿的安宁”,质问他:“生活在银河各地的千兆子民,没有任何人能再活上100年。我们为何要关心三个世纪以后的事?”谢顿顿了顿首说:“我自己还剩不到五年的寿命,可是,我对未来关心至极。你可以说这是一种理想主义,也可以说我个人认同‘人类’这个神秘而抽象的概念。”以他无畏的道德精神与人格魅力,感染2万多名学者,自愿流放到银河帝国的边缘。


善败者不亡

  危机自古无处不在,如何应对危机是每个文明的必经之路,我想起中国的《汉书》尝言:“善败者不亡”。这句话从现代来看,似乎有点古怪,败与亡在现代汉语经常混合起来,组成“败亡”,失败之日,就离赶下历史舞台的日子近了,屡败之余怎么不灭亡呢?难道是曾国藩上呈朝廷“屡战屡败”与“屡败屡战”的文字游戏?

  但在古典汉语里,语言是单音节的,“败”与“亡”是不同概念。“善败者不亡”,是指在失败之余能重整旗鼓,虽有损失,但根底还在,组织的核心元气犹存,每次失败都能汲取教训,东山再起。《汉书》所举例子,即是春秋晚期,楚国为吴国奇袭,首都郢被破,昭王出奔在外,但得到父老民心的支持,还有楚国忠臣申包胥感动了秦国发兵支援,最终成功复国。

  《汉书》所说的“善败者不亡”,就在于是否得民心。民心在,则虽然有挫折仍能克定,内有父老支持,外有忠臣死战,事犹可为。

  人心向背,从来是社会面对危机的关键因素。东亚现代化的先声明治维新,在象征明治维新开始的《五条御誓文》的第三条就说:“官武一途,以至庶民,各遂其志,毋使人心倦怠。”人心不倦,是所有改革的先决条件。


肩负命运的历史心魂

  谈了许多面对历史危机之道,那什么是历史,历史对一般人有什么意义呢?首先,像德国诠释学家伽达玛尔所说:“人永远活在历史之中,而不能站到历史之外,吾人当下所使用的观念、语言、所承受的制度风尚,莫不是传统的传承的结果”(关子尹译),人无法摆脱历史以面对自己所处的境地。

  专攻马克思主义的波兰政治思想史家科拉科夫斯基就说:“我们学习历史,不是要知道如何行事或如何成功,而是要知道我们是谁。”

  历史是时间的产物,德国哲学家海德格就认为,历史的原始意义就是人存活当中,心智活动向时间维度的开展。这种心智活动有“非真实”与“真实”两种,前者使人“自我迷失”,后者则能“自我掌握”。

  “活在真实中”却是痛苦的,要打破种种习惯的舒适,抛掷到未知的恐惧里,海德格也说要打破“自我迷失”的困局,则人们必须以忧惧之心,把自己从安逸里抽离,置于“不自在”当中。

  “不自在”是理解历史的起点,达到“了解之同情”,才能了解我们的历史处境。面对历史洪流,狂喜与极悲都是不解的表现,通过极端的情绪麻醉自我罢了。作家梁文道就曾引述业师关子尹的观察,很欣赏德国学者佩里斯纳(Helmuth Plessner)的《笑与哭》,认为笑与哭这两种极端情绪表达形式,其实都是人类理性无能的反映。遇上不可解的荒诞,我们哈哈大笑;遇上避不了的痛楚,我们嚎啕大哭。可是哭笑毕竟不是常态,真正在人我关系中起主导作用的,其实是微笑。

  基于佩里斯纳的论点,在笑与哭之外,梁文道认为“学习哲学,如果学到一个了知其局限的境界,知道命运的不可抗拒与理智的无能为力,我们或就能测量其间的鸿沟,越出情理之上。虽在人世,又与世间一切相隔,从容而有进退余裕,这是不是佛像脸上的微笑的意义呢?”

  面对哲学的困惑,微笑是通悟的果;但面对历史的悲剧、浩瀚的历史感,即便理解,也不容易生出微笑,或许更多的是苦笑。要掌握自己的历史,肩起历史的重担,哲学家劳思光(也是关子尹的老师、梁文道的师公)在《历史之惩罚》尝言:“人类欲改变其已有之遭遇,或创造某种较合理想之未来,亦必须寄望于一串活动之累积,而不可幻想某种恰如人意的外在改变。”

  这或许就是史学家陈寅恪所说的“了解之同情”,与经验历史的人同行,与他们同苦、同忧与同喜,负起历史的重担,才能恰如其分地理解,锤炼出肩负时代命运的历史心魂。


作者是旅居德国香港媒体人

Sunday, August 18, 2024

十二感官之高级感官:社交的需要

文章标题: 十二感官之高级感官:社交的需要
文章作者: 钟茜
发表日期: 2024年8月16日
发表媒体: 微信公众平台•华德福生活馆》


听觉

通过物质世界形成的声音形成我们的听觉。通过听觉我们感知发出声响的一切,包括嗓音和说话的声音。

对孩子而言,能够有机会去听各种物品、各种材料的声音很重要——这在将来,能够帮助孩子听出语言当中精细的差别。对于孩子来说,重要的是让他们自己去制造产生出声音,这样他们才能知道是什么在发出声响、什么材料发出什么声音、什么声音从哪里来。

在所有的感官里面,听觉是让我们与世界联系在一起的最重要的感官

现实生活中我们有可能观察到这样的现象:有的孩子并不是失聪但是听力有一定的问题:有障碍地听让孩子看起来是很干扰的、妨碍的,因为他们不能与世界联系在一起。

当听觉的问题解决了,孩子们通常可以表现出来与世界与他人联系在一起。
这点提醒我们:当我们发现孩子在家里和在学校有不一样的举止时,我们要去检查孩子的听力

在感受这个美好的世界时,听觉很重要的一个品质就是让我们与世界、与他人联系在一起。


语言觉

语言觉和听觉是不同的。通过语言觉我们感知别人通过语言的塑造、通过语音、语调所表达出来的情感

“聆听音乐”与“听别人说话”是不同的。
语言觉感知的并不是他人说话的内容,而是情感的传递和对氛围的感知,这种感知能力新生儿就已经具备。孩子们从感知及其回答中去学习来发展自己的语言觉。

语言觉不是单纯的语言或说话,我们在教孩子使用语言时,也不仅仅是教导孩子单纯地模仿我们所说的词汇,而是包括词汇所蕴含的情感、氛围。给予孩子情感上的正确反馈,发展孩子学会表达自己的情绪
我们知道同样一个句子在文字上没有区别,但是我们通过不同的语调、说话的方式可以改变句子的意义。

孩子们的语言觉会在第三年发展出来。语言觉的内容就是这样去感知在音调里面藏着的我们的感受、心情。


思想觉

使用思想觉我们感知物体和语言的概念和意义
我们或许选择某种语言来沟通,然而思想觉却并非是语言的,因为它无法用言语来表达。思想觉让我们透视别人的观念及想法

鲁道夫·施泰纳说:“拥有了思想觉之后,我们可以晋升到更高层的世界,在那里,人们以互助合作的方式相处。”
在人类世界里,思想是相通的,当思想披上了语言的外衣才会有了差异

我们要帮助孩子发展他们语言觉上的思想觉,就需要正常地使用语言。有良好的榜样,孩子们就能够自己学会语言中的概念和意义:
3岁的孩子就能够正确使用语法了;
4岁的孩子可以讲从句和复合句;
5、6岁的孩子已经能够描述一些哲学性的思考了。


我们对于物体功能的感知使用的是我们的思想觉。我们要发展思想觉,就需要大量接触不同的物体
这也是许多教育机构经验得来的:一些实践的活动、与物品打交道这样的活动,可以发展孩子的语言觉和思想觉。
当孩子们语言觉和思想觉有缺失时,我们一般不会单纯在语言和思考里面做工作,而是从触觉开始做工作,发展语言觉和思想觉


自我觉

通过自我觉,我们能感知他人的个体特征;感知他人的语言风格;以及他人对于自我的表达。换言之,我们感知他人的自我,对于“他”的影响的外在表现。我们不能通过自我觉对他人的精神本质进行感知,而是感知他人精神本质的传达

要理解这个部分,我们可以通过“如何辨识一个人”来举例子:
我们通过一个人的语言表达方式、文字表达方式、绘画风格、作曲风格等等来辨识一个人……

当他人在表达自己的时候,自我觉让我们有这种能力进入到他人的最深处去感知。当自我觉这个感官出现问题时,我们对他人的个体有可能无法进行感知,比如,小孩子无法辨认自己的妈妈……
自我觉这个感官缺失的人无法区分人与人,我们称之为自我失语症

感知别人的自我时是一种认知过程;相反,对于自身的自我的体验则是一种意志的过程

十二感官之中级感官:探知世界

文章标题: 十二感官之中级感官:探知世界
文章作者: 钟茜
发表日期: 2024年8月8日
发表媒体: 微信公众平台•华德福生活馆》


味觉

味觉、嗅觉、温暖觉是一组防卫感官

我们使用味觉感知五种不同的品质:甜、酸、咸、苦、鲜。
我们的舌尖感知甜;舌头两侧感知酸;舌头背后对苦味最敏感;咸味是舌头各个部位都有感觉;鲜味的感知部位还有很多争议。
透过味觉我们还能感知液态的形态。

味觉是让我们确认:这个食物是否适合你的身体味觉的衡量标准就是两种:对健康有益或无益。我们讨论身体的营养,也会讨论精神上的营养。
我们不仅消化食物,也消化精神食物。基本上精神食物和物质食物是没有分别的。我们对生命的历练也用味道来表达:“苦难”、“酸溜溜的感觉”、“甜蜜的感受”

味觉,守护我们身体和精神的健康。


嗅觉

我们只能感知气态物质的气味,固态和液态的物质我们不能闻到气味。所有有生命的东西都有气味,我们常常使用味觉和这些气味一起工作产生很多美妙的体验。

当有生命的东西衰竭、死亡的时候——比如植物的果实腐烂、食物发霉、木头腐朽、某些物品烧焦烧糊的时候——当生命的物质变质时,这些都是很重要的味道。让孩子们认识这些气味,以及这些气味产生的前后关联很重要。孩子们需要认识到这些是生活的一部分。

要帮助孩子发展嗅觉,就要常常带他到真实的自然中

想象一下,当我们失去嗅觉功能的时候,你会面临生命困境?

嗅觉是对我们吸入的空气的一道防卫,嗅觉可以让我们提前预判某些事物的危害性。

然而,嗅觉不再拥有关于嗅觉本来的任何名称,替代之的是那些物品的名称:鱼的味道、玫瑰花的味道、泥土的味道、甜的味道、气味很浓……


温暖觉

当我们碰触某物是也能感受到该物的温度。
温暖觉和触觉是不同的,从生理上讲温暖觉和触觉涉及到的是不同的神经。我们能感知到不同事物的不同温度:石头、金属、墙壁、纸、地面、椅子、木头桌子……
我们发现不同的材料拥有不同的能量

当我们测同一种环境温度下的不同物品的温度,他们的温度是相同的,但我们感知到的温度是不一样的,因为每种材料传导温度的速度不同。
所以,我们使用温暖觉并不是感知温度,而是感知所碰触的物品与人体之间的热量传导速度。通过这样的一种觉知,我们可以感知我们的热量是快速离开我们还是留在我们身体这里。

温暖觉是一种相对的感知而不是绝对的感知。

因为温暖觉这样起作用的方式,我们可以知道“身体的热量正在流失”、“到达身体的热量过多”,这对我们的身体是一种健康的防卫措施。

孩子六岁左右会形成温暖觉的感知。使用温暖觉,我们能感知世界的品质。

通过味觉、嗅觉、温暖觉,我们与周围的自然界,与周围的物体,产生了直接关联;与生命,与生物也产生了直接的关联。


视觉

我们什么时候能够看到物体呢?所有的“看”都具备四种品质:

1、当物质世界的物体表面有灰层或者反光的时候,我们能够看见它们,这是我们看的根本条件;
2、我们能够看到物质的结构
3、我们能够看到明-暗
4、我们能够看到色彩,这也是“看”的特别之处 。

颜色决定了互补色原理,所有的眼睛都是看到一样的。
视觉和听觉一样对于语言觉、思想觉和吾觉来说是一种基础;可以说视觉是语言觉、思想觉、吾觉感知的门户。

在我们的视觉领域,我们可以理解颜色、线条、形状、建筑、手势等等表达的情感以及姿势、动作、符号、图画、手语等等表达的意义。
所以好的绘本能够帮助孩子发展语言觉和思想觉。通过视觉失语症我们能够理解视觉中的思想觉的存在。

十二感官之初级感官:向内看

文章标题: 十二感官之初级感官:向内看
文章作者: 钟茜
发表日期: 2024年7月31日
发表媒体: 微信公众平台•华德福生活馆》


人的十二感官是看待人类的一种视角;能够理解每个人都处于“逐渐成熟”或者“正在成为”的过程中。

十二感官在儿童至成人的健康发展的过程中起着至关重要的作用,并且也以另一种方式支持着人们成年至老年的发展过程。

我们通过这十二种感官与世界发生链接。个体在健康的发展中,十二感官的发展可以帮助我们更好的认知自己的身体、进入世界,进入他人的内在世界

孩子的发展就是感官健康全面发展的过程;教育的行为就是提供一切支持、协助孩子感官健康发展的活动

十二感官的划分有不同的几个观点:

一类是三组划分,即:
  初级感官:包括触觉、生命觉、运动觉、平衡觉;
  中级感官:包括嗅觉、味觉、视觉、温暖觉;
  高级感官:包括听觉、语言觉、思想觉、自我觉。

另一类是两组划分,即:
  身体感官:包括触觉、生命觉、运动觉、平衡觉;
  世界感官:包括嗅觉、味觉、视觉、温暖觉、听觉、语言觉、思想觉、自我觉。


触觉

我们对自己的感知,来源于和这个世界最亲密的接触。

触觉让我们知道自己的存在;
认识我们的身体的图景(不与他物发生碰撞);
形成无缝隙边界感——安全感、专注力——没有形成无缝隙边界感的孩子常常表现出具有攻击性、超级活跃。有的孩子看起来有点粗暴或者好动,或许是他们还没找到和这个世界的最舒适的边界。

在生活中我们可以做哪些来帮助我们更好的发展触觉呢?

比如:孩子出生,一开始就把他们包好,让他们在安全的范围内自由去玩、去探索;不要打扰他们;让他们去碰,让他们去与有意义的东西相遇。石头、木头、织物等都会将孩子带到大自然中。

让他自己穿衣服,帮助他慢慢地穿、慢慢地脱,让他去感受这样的重要的体验。按摩、洗、刷等都会让孩子感受到自己。用很柔软的毛刷去刷孩子们的皮肤,敏感的孩子刷慢一点,稍稍用一点力,以此方式让他可以安定下来。


生命觉

通过生命觉我们感知我们所有的生命过程。

比如:我们用生命觉感知我们的身体是不是舒适。有些是无意识感知的;有些是有意识感知的:饥饿、口渴与否、是否需要休息、休息是否足够、有无精力等等。

我们借助生命觉让自己身体状况平衡。我们会通过疼痛、生病、不舒服等等感知我们是否在平衡健康的状态。

生命觉与健康紧密相连。生命觉是对我们的体质、健康状态的一种觉知能力。生命觉是生命体在身体里面活动的结果,生命觉带给我们的是内在的满足感。

生命的进程是如何进展的呢?通过呼、吸。生命觉和我们成长过程中的经验和感受息息相关。健康、有节奏的生活带给生命觉发展的可能空间


运动觉

运动觉是对自己的运动的感知。在运动的时候我们用运动觉去感知。运动觉的发展和孩子们运动的发展几乎是一体的。每个人的运动都是独一无二的。

刚出生的孩子有两种运动:
一种运动是不受控制的;另一种是原始反射。

原始反射是我们在自己能够直立行走之前的先导能力,帮助我们在出生到一岁这个阶段发展肌肉的力量,以便于我们可以在一岁左右顺利站立。原始反射随着成长会逐渐消失,被孩子们自己的运动所替代。

但是,现代生活中很多孩子的原始反射被保留在学龄阶段,这时候的原始反射会影响孩子的学习和生活。如何消除原始反射,并且使自己的运动是处于自己的意志和控制,这些都和运动觉密切相关。

对孩子们的运动觉发展最重要的就是榜样

运动觉具有四大品质:运动性、进程能力、灵活性、自我表达

运动性是由孩子通过大量的运动所创造的品质,当孩子有了自由的空间,有了自由的时间,他们能够自由发展自己的运动,孩子们就具有了运动性。
进程能力是与他人一起运动的能力。没有一种表达不需要运动。
运动觉的表达品质是人类和这个世界沟通的渠道。


平衡觉

平衡觉在出生之前在很大程度上已经得到了发展。胎儿感受母亲的平衡。所以,有些孩子的平衡觉的问题是出生前问题平衡觉对于孩子直立行走的发展很重要。

身体保持从上到下的直立状态和平衡状态是平衡觉的感知领域

平衡觉对平衡和保持竖直的这两种感知是时时刻刻都在发生的。如果我们停止做保持平衡的行为,我们就会瘫在地上或者跌倒在地。

平衡觉的三个内容:
1、感知我们在空间里的运动;
2、感知我们身体的竖直状态、感知重力作用;
3、我们看到周围的图景是静止的,这是我们通过“感知”达到的效果。

所以平衡觉发展的好的话,会对内心的平衡起作用。会在内心中发展出安静的一极。
内心安静对我们的重要性自古有之:
知止而后有定,定而后能静,静而后能安,安而后能虑,虑而后能得。

Monday, July 8, 2024

生存•生活•生命——人生意义的三阶段论

文章标题: 生存•生活•生命——人生意义的三阶段论
文章作者: 韦政通
发表日期: 2015年12月3日
发表媒体: 现代大学周刊
文章来源: 《精神文明导刊》



怎样的人生才有意义
一个人的人生要真正幸福快乐,就是要走自己的路。这条路不一定赚钱,也不一定能有很好的地位,但他心甘情愿,因为这样过一辈子他认为值得。

  人生意义的第一个层次是“生存”。在“生存”这个阶段,最重要的目标就是追求经济的独立。这是比较偏向物质方面的。譬如,中国八年抗战胜利以后,当时流行“发国难财”,很多人追求的是所谓的“五子登科”:要有个房子,要讨个妻子,要生个儿子,要买个车子,银行要存点银子。经过大半个世纪,现在人们的追求已经不一样了。很多受过很好教育的人,不管是男性、女性,对是不是要生儿子,看得不像以前那么重要。不过,房子、车子、银子还是现代人非常迫切需要的。当然,各个不同的时代,各种不同的人对于人生有不同的选择。人生的追求有很多很多可能性,你设定的人生目标不同,你对人生的定位不同,你的需求也不同。理想非常高的人,例如对文学、对艺术有追求的人,他对物质就看得比较淡,房子车子银子这些东西根本不在他的算计之中,因为他追求的是更高的人生意义和价值。

  今天你们也许会问我,以我的个人经验,一个八十岁的老人回想过去,我的人生追求是什么?说实话,我像你们这样年轻的时候,从来没有想过要有多大的房子、多好的车子、要存多少银子。我年轻的时候想,我这一生要达到两个愿望:第一,想读任何的书我都有钱买;第二,想到任何地方去我都有能力去。这当然是在基本生活已没有问题的前提下才能实现的。在今天,我的这两个愿望基本是实现了的,这也无形中符合中国古人所说的“读万卷书,行万里路”的理想。对于古人来说,要实现这两个愿望是非常困难的,尤其是“行万里路”,可现在就容易多了。

  今天这个时代,我们的机会比过去多得多了,但是竞争也比过去更激烈了。有人说市场经济社会的法则是“丛林法则”,竞争非常残酷、激烈。当你踏上社会,真正遭遇困难的时候,没有一个人可以有效地帮助你,工作、生活包括感情等方面的难关都需要你自己去面对。所以中国有句古话说:“不经一事,不长一智。”每一个人的智慧都是从经验当中磨炼出来的。

  面对“生存”阶段可能遭遇的困难,我们应当持什么样的态度呢?现在有许多年轻人一进入社会,只要找到安定工作以后,就希望马上享受。这样的态度比较危险。我建议一种比较健康的态度,就是不要一开始就奢求,我们希望的是明年比今年好一点,后年再比明年好一点,逐渐地好。一下子追求到极其丰富的享受,这里面是有很大风险的。一旦你的工作有了问题,或出现其他差错,你整个就处在困难之中了,你的人生就可能整个地完了。所以我们在追求经济独立的过程当中,态度很重要,我们希望能逐渐地好,踏踏实实地、很稳健地走人生道路。这也是我的一种人生的经验。

  我们在追求经济独立的过程中,还有一个问题就是父母的意见很多,他们会要求你学这学那,学些你可能不怎么喜欢的专业,而你又不能不听。但我告诉你们,越是现代化的社会,父母越应该尊重孩子自己的选择。我们有些父母在这方面做得不大好,常常给孩子很多的压力。有人采取两全的办法,就是兼顾双方。我想你们大概都知道台湾歌手罗大佑。他过去为了满足父母的愿望去学医,当他赚了钱之后,三十多岁就不再管父母的意见了。我要去过我自己的生活,我走我自己的路。这样的人比较少,这些人都有很强的个人能力。一个人的人生要真正幸福快乐,就是要走自己的路。这条路不一定赚钱,也不一定能有很好的地位,但他心甘情愿,因为这样过一辈子他认为值得。很多艺术家、文学家、音乐家、画家,包括一些学哲学的,这样的例子很多。他们认为人活着就是要有自己的意义,按照自己的志趣去发展,无论受多少苦难,也甘之如饴。

  老实说,我们中国年轻人比较依赖家庭。现在美国的很多孩子不那么依靠家庭,为了获得更多的生活上的自由,他们宁可自己去打工挣钱。像我们没有这方面的传统,也没有这方面的意识。既然在经济上依赖父母,你能不听他们的话吗?追求独立、追求自由,就很难了。我很小的时候就有这样的意识,所以比较独立。我的父亲是一个商人,他没读过什么书,但是很会赚钱。我的大哥、二哥都跟着他做生意。我父亲希望我也跟他们一样做生意赚更多的钱。但是很不幸,他生了我这样一个不怎么听话的儿子,从小对他这个行业一点兴趣都没有,所以我从小就跟父亲发生冲突。因为不喜欢,怎么办?我就一走了之。我想我一生有点成就,跟这叛逆的性格、想为自己的理想奋斗有关。

  现在这个社会,假如我们不管家庭背景如何,没有太多的牵绊,那么我们的选择范围简直太广了。人多半重视经济,可是随着市场经济的深入发展,有人对物质反而很轻视。在台湾甚至有女孩子,在大学毕业以后,跑到山林里过起了陶渊明似的生活。所以,现在的人有太多的可能性,不一定非要那样的生活。你可以拒绝现代文明,不见得人人都追求金钱。

  金钱真的万能吗?事实上,有人拥有财富却活不下去,其中有一条,因为缺少人生的意义。所以我们讲人生的意义,是希望我们在生活中遇到挫折的时候,在意义或理想的召唤下,能够使我们的生命活跃起来。一个人活着,有再多的财富,有再大的名气,到了一定阶段,你受了挫折,你都有可能活不下去。如果你有意义感,你充满对人生意义追求的热情,就不会对人生感到绝望,再困难都会挺过去。


如何实现人生的价值
在“生活”这个层次上,我们人生追求的仍旧是古老的三大范畴,不外乎:求真、求美、求善。就目前我们所能想象的,再过几千年,基本的人生意义的追求仍可能是这个方向。

  人生意义的第二个层次就是“生活”。这就牵涉到意义的问题,贴近比较高的人生意义的追求。在“生活”这个层次上,我们人生追求的仍旧是古老的三大范畴,不外乎:求真、求美、求善。就目前我们所能想象的,再过几千年,基本的人生意义的追求仍可能是这个方向。这里面有无穷的复杂性,但是大方向应该是不会变的。

  所谓“求真”,最主要的功能是创造知识。人类所有的知识大概可以包括在自然科学、社会科学、人文学科这三大类里面。今天我们不是从专业的立场上来讲,而是从一个人是否能够保持“求知”的兴趣和乐趣来讲。每个人天生就有这方面的好奇心,如果人类没有这种好奇心,知识就不会有很大的发展。一个人的好奇心在孩提时期能不能得到满足,跟他将来求真能力的强与弱,有一定的关系。好奇心在儿童时代得到满足越多的孩子,将来在求真方面往往比较自信。

  这里我想顺便提两个观念的差异,一个是“知识”,一个是“资讯”。现在网络内容非常丰富,搜索也很便利,但网络给我们最重要的还是一种资讯,就是给我们许多关于知识的索引。知识是什么?知识一定要有论证推理的过程,一定要有系统性,这是资讯所不能提供的。系统的知识在网上并不多,重要的经典在网上更不多见。我们一定要知道知识与资讯是有差别的,一定要熟悉一些经典著作。所谓“经典”,就是经过几百几千年来的累积,经过时间的淘汰、过滤而留存下来的好东西。这样的东西才是对你求知和做人有帮助的。

  在“求真”之外,我们稍微谈一谈“求美”。求美的重要功能是创造美感、丰富人生。在这方面提供给我们的是文学、艺术、音乐、舞蹈、戏曲等等。假如我们一生,对这几个方面产生一种兴趣,养成一种嗜好,这是很高尚的。一个有素质的国民,在文学艺术方面也一定是有所好的。一座伟大的城市,一个伟大的国家,一定要有很多剧院,有很多音乐、戏剧在表演,有各种舞蹈在表演。在城市中,我们可以参观各种博物馆。在这方面最丰富的我看就是法国巴黎。这个城市拥有各式各样的美术馆、博物馆,丰富得很,其中最有名的就是卢浮宫。你走进去会非常感动,藏品非常丰富,光是走也要走上好几个小时。所以,一个伟大的国家、一个尽职的政府,要培养人民这些高尚的爱好,这些可以让人生活得有品位,可以变化国民的气质。我们现在在市场经济潮流之下,对艺术的功能是相当忽略的。我在报上读到余秋雨的文章,他说看过在欧洲、日本举办的世界文化博览会,法国馆、英国馆都很吸引人,我们中国展馆前排队的人很少。人家把国家方方面面的成就都在那里呈现了出来,可是我们国家没有做到,很惭愧。世界博览会这样重大的事情,必须要结合国家的各种专业的文化人来设计。我们中国本来是有很多傲人的东西可以展示的,可到了真正该向世人展示的时候,却没有拿出来。

  在“求美”这一部分,我也要区别两个观念:一个是“美感”,一个是“快感”。我们现代人追求的多半是快感,而忽略了美感对人的重要性。美感是我们刚才所说的各种艺术所带给人的审美感受。美感带给我们各种内心的喜悦,使我们感到充实,引起我们内心的一种感动。假如你有艺术的修养,你看到一幅好画,看到好的表演,你会很感动,会不自觉地欢笑流泪,和艺术产生共鸣,这个时候你就极有可能使生命升华。如果经常能有一些艺术使你感动,使你产生共鸣,这就是你所好的,是你可以继续喜好下去的,而且能进一步提升你的素质、变化你的气质。如果你对什么都无动于衷,就说明你生活得很贫乏,没有办法接受这么好的艺术教育。这种人也是有的。美学家朱光潜先生讲,“美感”的本质就是“忘我”。美感能带给你喜悦、充实、感动,甚至可以“忘我”。大自然的美景、伟大的艺术作品都能把我们带入美境之中,使我们产生“忘我”的感觉。你会沉浸其中,陶醉其中,把自己都忘掉了,跟自然、跟艺术融为一体。假如你常常有这些感觉的话,也就会不断地丰富你的内心。

  “快感”在中国过去的价值观里,无论儒家、道家、佛教,都是比较受到轻视的,甚至被认为是一种堕落、下流的东西。其实,快感对人的心理健康也是必要的。我们偶尔狂欢一下,特别是年轻人非常痛快的那种快感,代表生命力的释放,也是重要的。但也不可不知,快感带给我们的是事后空虚,因为快感是不能持续的。

  所谓“求善”,最主要的功能是要使人遵从人类社会最基本的道德规范。人类社会一定要有最基本的规范,没有这些规范,社会秩序无法维系。代表宗教道德这方面的规范,原则上没有古今新旧,社会与知识都是可以日新月异的,但是人类社会的基本道德规范,只要还有人存在,就需要。随着时代的发展,我们会增加一些新的规范,但是一些旧的规范仍然有效。譬如,我们儒家讲的“仁义礼智”,合称“四端”,再加上一个“信”,就是“五常”。中国传统社会奉行了两千多年的规范就是这五个方面。

  什么叫“仁”?用现在的话来讲,就是要有爱心、要有同情心。这个道理不是新鲜的东西。古人知道这些,我们现在仍然有这个要求。问题是在我们现在这个时代,在追求市场经济的时代,这种基本的道德规范严重式微,不但被忽视了,实践起来也远比以前困难。

  什么叫“义”?孟子说:“羞恶之心,义也。”就是有羞耻之心,就可以做到不贪、不苟且。任何时代,这个要求都是有的。

  什么是“礼”?“辞让之心,礼也。”就是我们每一个人都要懂礼貌。中国人特别重视“礼”,自称“礼仪之邦”。可是现在的中国人却不太懂礼。我们要结合现实的情况分析一下、观察一下,我们中国在这方面有多么缺失。这是我们中国人应该感到羞耻的。如果文明的方面跟不上,中国怎么去跟世界接轨?孔子讲:“知耻近乎勇。”我们对于自己的缺失应该感到羞耻,一定要勇于去改。

  什么是“智”?中国儒家讲,“智”就是“是非之心”。人应该知道是非。然而,是非是最难讲的。庄子在两千多年前就有“彼亦一是非,此亦一是非”的说法,你认为你讲的对,我也认为我讲的对,人间的纷争就因此而起,所以是非难明。中国儒家似乎认为判断是非很简单,就是凭你的良知、良能来判断。今天我们不探讨“良知”这个复杂的问题。良知当然有,但是靠良知就能判断是非吗?人间是非是多么复杂,人与人之间、家庭与家庭之间、国家与国家之间的矛盾多半是因为是非不明,因此产生争执和冲突。是非还有很多种,有的是知识上的,有的是道德上的,不容易在短时间内可以把是非问题讲得很清楚。我们既然知道是非很难分明,那么有时候当你坚持“我的意见”时,你就应该反省自己是不是真的对,别人是不是一定错。经过反省往往发现,我们自己坚持的不一定对,别人所说的也不一定错。所以我们要尊重别人,不要因为别人的意见与自己的冲突就认为别人全错。

  最后要讲“信”。信任是古今中外任何社会都需要的,人与人之间要是一点信任都没有了,这个社会也就完了。

  在个人求善方面,是不是能遵守“仁义礼智信”这些基本规范,跟财富、跟权势、跟学问没有一定关系,这些只是做人的最基本道理。我们现在仍可看到很多没有受过多少教育、也没有钱的人,他们很朴实、很诚信、很厚道。


“虽不能至,心向往之”
印度的特蕾莎修女一生都在为穷苦人、为病痛者、为残障的人服务,她干的事平凡,但她的灵魂太伟大了。像她这样的人在财富上一无所有,但是她的宗教精神感动了整个世界。

  人生意义的第三个层次是“生命”阶段。这个层次跟我们大多数人的关系远了些,是不是它不重要?不是的。正因为它最重要,所以我们必须把生命问题提到一个高度上来。耶稣说过一句名言:“我就是真理,我就是道路,我就是生命。”这是把生命提到人的终极价值的高度上来了。我这里说的“生命”就是这个意思。一个伟大的民族,一定要在“生命”这方面有伟大的创造、有创造性的伟大人格。否则,它不容易成为一个伟大的民族。这种创造性的伟大人格,可分为道德宗教和非道德宗教两类。在道德宗教这一类里,古史有个文明的轴心期,那时期世界上就产生了几个大伟人。中国的孔子、印度的释迦牟尼、希伯来的耶稣等,都是在那几百年中出现的,并在历史上持久地被人奉为道德宗教上的伟人。

  创造性的伟大人格,现代有没有?在宗教道德方面,印度的天主教修女特蕾莎,诺贝尔和平奖的获得者,是伟大的人道主义者,是一位现代的圣人,她一生都在为贫民服务。特蕾莎修女一生在那里为穷苦人、为病痛者、为残障的人服务,她干的事平凡,但她的灵魂太伟大了。像她这样的人在财富上一无所有,但是她的宗教精神感动了整个世界。台湾有个尼姑叫澄严法师,她的影响力在台湾非常大,有几百万信徒,政治人物都要去拜访她,有的还向她磕头。她外表很平凡,也没有佛教的高深造诣,可是她体现了佛教的慈悲精神,她的爱心不分国界。这是一种精神的力量。一个伟大的民族,不同的时代总是要出现这样创造性的伟大人格,才能延续民族的精神。

  非宗教道德这类的人物就多了。一个民族要想伟大,就一定要有伟大的艺术家、伟大的文学家、伟大的音乐家、伟大的哲学家。我认为,中国文化最有成就的是文学和艺术。在哲学方面,我们中国就西方的标准而言比较有限,因为中国哲学与西洋哲学的差别是非常大的。西洋哲学偏向的是精确的概念定义、清晰的逻辑推理、严密的理性论证等,而中国哲学这方面比较弱。中国哲学跟西洋的很不同,中国哲学注重的是精神修养,无论是儒家还是道家,都有这样的偏向。西方哲学与精神修养则没有什么关系(神学例外),注重的是抽象理论和逻辑思考。所以西方人一度认为中国没有哲学,中国的儒家、道家在西方不被当作哲学。研究中国哲学的大都被安排在东亚系,而不是在哲学系。中国在整个近代没有产生有很大影响的哲学家,在这方面比较缺乏。但是中国人在文学、艺术这些领域的造诣非常高,很有自己的特色,也受到西洋人的尊敬。

  对这种创造性的伟大人格,无论是宗教道德上的,还是非道德宗教上的,我们一定要学会尊重他们。我们在尊重他们的同时,无形中也在提升我们自我。对于这些创造性的伟大人格的认同,会使我们自己的生命也不一样,我们的境界也会提高,不再流于庸俗。我希望我们每一个人都能够如司马迁说的“虽不能至,心向往之”。假如有一个两个创造性的伟大人格活在你的心里,这一辈子都会使你不断地有内心的感动,可以不断地启发你。

Sunday, June 9, 2024

Goethe's Fairy Tale - The Green Snake and the Beautiful Lily

文章标题: Goethe's Fairy Tale - The Green Snake and the Beautiful Lily
文章作者: 歌德 Goethe
发表日期: 1925年
发表媒体: 史泰纳档案网站
版本简介: 这篇歌德原创童话取自于史泰纳“Goethe's Standard of the Soul”1925年英译本第4章


Tired out with the labours of the day, an old Ferryman lay asleep in his hut, on the bank of a wide river, in flood from heavy rains. In the middle of the night he was awakened by a loud cry,—he listened—it seemed the call of belated travellers wishing to be ferried over.

Opening the door, he was astonished to see two Will-o'-the-Wisps dancing round his boat, which was still secured to its moorings. With human voices, they declared they were in a great hurry, and must be taken instantly across the river. Without losing a moment, the old Ferryman pushed off and rowed across with his usual skill. During the passage the strangers whispered together in an unknown language, and several times burst into loud laughter, whilst they amused themselves with dancing upon the sides and seats of the boat, and cutting fantastic capers at the bottom.

“The boat reels,” cried the old man; “if you are so restless, it may upset. Sit down, you Will-o'-the-Wisps.”

They burst into laughter at this command, ridiculed the boatman, and became more troublesome than ever. But he bore their annoyance patiently, and they reached the opposite bank.

“Here is something for your trouble,” said the passengers, shaking themselves, and a number of glittering gold pieces fell into the boat. “What are you doing?” cried the old man, “bad luck if a single piece of gold falls into the water! The river hates gold, and would swallow both me and my boat. Who can say even what might happen to you? I pray you take back your gold.”

“We can take nothing back, which we have once shaken from us,” answered one of them. “Then,” replied the old boatman, “I must take it ashore and bury it,” and he stooped and collected the gold in his cap.

The Will-o'-the-Wisps had in the meantime leaped out of the boat, and seeing this the old man cried, “Pay me my fare.”

“The man who refuses gold must work for nothing,” answered the Will-o'-the-Wisps. “But you shall not go,” replied the Ferryman defiantly, “until you have given me three cauliflowers, three artichokes, and three large onions.”

The Will-o'-the-Wisps were in the act of running off with a laugh, when they felt themselves in some strange way fixed to the earth; they had never experienced such a sensation. They then promised to pay the demand without delay, upon which the Ferryman released them and instantly pushed off in his boat.

He had already gone some distance when they called after him, “Old man! listen, we have forgotten something important”; but he did not hear them and continued his course. When he had reached a point lower down, on the same side of the river, he came to some rocks inaccesible to the water, and proceeded to bury the dangerous gold. Into a deep cleft between two rocks, he threw the gold, and returned to his dwelling. This cleft was inhabited by a beautiful green snake, who was awakened from her sleep by the sound of the falling money. At the very first appearance of the glittering coins, she devoured them greedily, then searched about carefully in hopes of finding such other coins as might have fallen accidentally amongst the briers, or between the fissures of the rocks.

The Snake immediately experienced the most delightful sensations, and perceived with joy that she had become suddenly shining and transparent. She had long known that this change was possible, but wondering whether she would be bright for ever, curiosity drove her to leave her dwelling and find out, if possible, who had sent the beautiful gold. She found no one; but she became lost in admiration of herself, and of the brilliant light which illumined her path through the thick underwood, and shed its rays over the surrounding green. The leaves of the trees glittered like emeralds, and the flowers shone with wondrous hues. In vain did she penetrate the lonely wilderness, but hope dawned when she reached the plains, and saw, some way off, a light resembling her own. “Have I at last discovered my fellow?” she exclaimed, and hurried to the spot. Swamp and morass were no hindrance to her; for though the dry meadow and the high rock were her dearest habitations, and though she loved to feed upon juicy roots, and quench her thirst with the dew and with fresh water from the spring, yet for the sake of her beloved gold and of her glorious light, she would face any privation.

Wearied and exhausted, she finally reached the confines of a wide morass, where the two Will-o'-the-Wisps were amusing themselves in fantastic capers. She went towards them, and saluted them, expressing her delight at being able to claim relationship with such charming personages. The lights played around her, hopped from side to side, and laughed in their own peculiar fashion. “Dear lady!” they cried, “what does it matter, even though your form is horizontal; we are at least related through brilliancy. But see how a tall slender figure becomes us vertical gentry.” And so saying the lights compressed their breadth and shot up into a thin and pointed line. “Do not take offence, dear friend,” they continued, “but what family can boast of a privilege like ours! Ever since the first Will-o'-the-Wisp was created, none of our race have ever been obliged to sit down or take repose.

But all this time the feelings of the Snake in the presence of her relations were anything but pleasant; for, raise her head as high as she would, she was compelled to stoop to earth again, when she wanted to advance; and though she was proud of the brilliancy which she shed round her own dark abode, she felt her light gradually diminish in the presence of her relatives, and she began to be afraid that it might finally be extinguished.

In her perplexity she hastily enquired whether the gentlemen could inform her whence had come the shining gold, which had fallen into the cleft of the rocks, as it seemed to her, a bounteous shower from heaven. The Will-o'-the-Wisps shook themselves, laughing loudly, and a deluge of gold pieces at once fell around. The Snake devoured them greedily. “We hope you like them,” cried the shining Will-o'-the-Wisps; “we can supply you with any quantity,” and they shook themselves with such effect that the Snake found it difficult to swallow the bright morsels quickly enough. Her brilliancy increased as the gold disappeared, till at length she shone with inconceivable radiance, while in the same proportion the Will-o'-the-Wisps grew thin and tapering, without, however, losing any of their cheerful humour.

“I am under eternal obligation to you,” said the Snake, pausing to breathe after her voracious meal; “ask of me what you like, I will give you anything you demand.”

“A bargain!” cried the Will-o'-the-Wisps; “tell us where the beautiful Lily dwells, lead us to her palace and gardens without delay; we die of impatience to cast ourselves at her feet.”

“You ask a favour,” sighed the Snake, “which is not in my power so quickly to bestow. The beautiful Lily lives, unfortunately, on the opposite bank of the river. We cannot cross over on such a stormy night as this.”

“Cruel river, which separates us from the object of our desires! But can we not call back the old Ferryman?”

“Your wish is vain,” answered the Snake, “for even if you were to meet him on this bank, he would refuse to take you, because although he can convey passengers to this side of the river, he may carry no one back.”

“Bad news, indeed; but are there no other means of crossing the river?”

“There are, but not at this moment; I myself can take you over at mid-day.”

“That is an hour when we do not usually travel,” replied the Will-o'-the-Wisps.

“Then you had better postpone your intention till evening, when you may cross in the giant's shadow.” “How is that done?” they asked.

“The giant, who lives hard by,” replied the Snake, “is powerless with his body; his hands cannot lift even a straw, his shoulders can bear no burden, but his shadow accomplishes all for him. Hence he is most powerful at sunrise and at sunset. At the hour of evening, the giant will approach the river softly, and if you place yourself upon his shadow, it will carry you over. Meet me at mid-day, at the corner of the wood, where the trees hang over the river, and I myself will take you across, and introduce you to the beautiful Lily. If, however, you shrink from the noonday heat, you must apply to the giant, when evening casts its shadows, and he will no doubt oblige you.”

With a graceful salute the young gentlemen took their leave, and the Snake rejoiced at their departure, partly that she might indulge her feelings of pleasure in her own light, and partly that she might satisfy a curiosity which had long tormented her.

In the clefts of the rocks where she dwelt, she had lately made a wonderful discovery; for although she had been obliged to crawl through these chasms in darkness, she had learnt to distinguish every object by feeling. The productions of Nature, which she was accustomed to encounter, were all of an irregular kind. At one time she wound her way amongst enormous crystals, at another she was temporarily obstructed by the veins of solid silver, and many were the precious stones which her light discovered to her. But, to her great astonishment, she had encountered in a rock, which was securely closed on all sides, objects which betrayed the plastic hand of man. Smooth walls, which she could not ascend, sharp, regular angles, tapering columns, and what was even more wonderful, human figures, round which she had often entwined herself, and which seemed to her to be formed of brass or of polished marble. She was now anxious to behold all these objects with her eyes, and to confirm, by her own observation, what she had hitherto only surmised. She thought herself capable now of illumining with her own light these wonderful subterranean caverns, and hoped to become thoroughly acquainted with these astonishing mysteries. She did not delay and quickly found the opening through which she was wont to penetrate into the sanctuary.

Having arrived at the place, she looked round with wonder, and though her brilliancy was unable to light the whole cavern, yet many of the objects were sufficiently distinct. With wonder and awe, she raised her eyes to an illumined niche, in which stood the statue of a venerable King, of pure gold. The size of the statue was colossal but the countenance was rather that of a little than of a great man. His shapely limbs were covered with a simple robe, and his head was encircled by an oaken garland.

Scarcely had the Snake beheld this venerable form, than the King found utterance, and said, “How comest thou hither?”

“Through the cleft in which the gold abides,” answered the Snake.

“What is nobler than gold?” asked the King. “Light,” replied the Snake.

“And what is more vivid than light?” continued the King.

“Speech,” said the Snake.

During this conversation the Snake had looked stealthily around and observed another statue in an adjoining niche. A silver King was enthroned there,—a tall and slender figure; his limbs were enveloped in an embroidered mantle, his crown and sceptre were adorned with precious stones; his countenance was serene and dignified, and he seemed about to speak, when a dark vein, which ran through the marble of the wall, suddenly became brilliant, and cast a soft light through the whole temple. This light discovered a third King, whose mighty form was cast in brass; he leaned upon a massive club, his head was crowned with laurel, and his proportions resembled a rock rather than a human being.

The Snake felt a desire to approach a fourth King, who stood before her some way off; but the wall suddenly opened, the illumined vein flashed like lightning, and was as suddenly extinguished.

A man of middle stature now approached. He was dressed in the garb of a peasant; in his hand he bore a lamp, whose flame was delightful to behold, and which lightened the entire dwelling, without leaving any trace of shadow. “Why dost thou come, since we have already light?” asked the Golden King.

“You know that I can shed no ray on what is dark,” replied the Old Man.

“Will my kingdom end?” asked the Silver Monarch. “Late or never,” answered the other.

The Brazen King then asked, in a voice of thunder, “When shall I arise?”

“Soon,” was the reply.

“With whom shall I be united?” continued the former.

“With thine elder brother,” answered the latter. “And what will become of the youngest?”

“He will rest.”

“I am not tired,” interrupted the fourth King, with a deep, but quavering voice.

During this conversation the Snake had wound her way softly through the temple, surveyed everything which it contained, and approached the niche in which the fourth King stood. He leaned against a pillar, and his fair countenance bore traces of melancholy. It was difficult to distinguish the metal of which the statue was composed. It resembled a mixture of the three metals of which his brothers were formed; but it seemed as if the materials had not thoroughly blended, for the veins of gold and silver crossed each other irregularly through the brazen mass, and destroyed the effect of the whole.

The Golden King now asked, “How many secrets dost thou know?”

“Three,” came the reply.

“And which is the most important?” inquired the Silver King. “The revealed,” answered the Old Man.

“Wilt thou explain it to us?” asked the Brazen King.

“When I have learnt the fourth,” was the answer.

“I care not,” murmured he of the strange compound. “I know the fourth,” interrupted the Snake, approaching the Old Man, and whispering in his ear.

“The time has come,” cried the latter, in a loud voice. The sounds echoed through the temple; the statues rang again; and in the same moment the old man disappeared towards the west, and the Snake towards the east, and both pierced instantly through the impediments of the rock.

Every passage through which the old man passed became immediately filled with gold; for the lamp which he carried possessed the wonderful property of converting stones into gold, wood into silver, and dead animals into jewels. But in order to produce this effect, it was necessary that no other light should be near. In the presence of another light the lamp merely emitted a faint illumination, which, however, gave joy to every living thing. The old man returned to his hut on the brow of the hill, and found his wife in great sorrow. She was sitting by the fire, her eyes filled with tears, and she refused all consolation.

“What a calamity,” she cried, “that I allowed you to leave home today!”

“What has happened?” answered the Old Man, very quietly.

“You were scarcely gone,” she sobbed, “before two rude travellers came to the door; unfortunately I let them in as they seemed good, worthy people. They were attired like flames, and might have passed for Will-o'-the-Wisps; but they had scarcely come in before they started flattering and became so impertinent that I blush to think of their conduct.”

The Old Man answered with a smile, “the gentlemen were only amusing themselves, and, at your age, you might have taken it as ordinary politeness.”

“My age!” retorted the old woman. “Will you for ever remind me of my age; how old am I then? And ordinary politeness! But I can tell you something; look round at the walls of our hut. You will now be able to see the old stones which have been concealed for more than a hundred years. These visitors extracted all the gold more quickly than I can tell you, and they assured me that it was of capital flavour. When they had completely cleared the walls they grew cheerful, and, in a few minutes, they became tall, broad; and shining. They again commenced their tricks, and repeated their flatteries, calling me a queen. They shook themselves, and immediately a deluge of gold pieces fell on all sides. You may see some of them still glittering on the floor; but bad luck soon came. Mops swallowed some of the pieces, and lies dead in the chimney-corner. Poor dog, his death troubles me sorely, I did not notice it until they had departed, otherwise I should not have promised to pay the Ferryman the debt they owed him.”

“How much do they owe him?” inquired the Old Man.

“Three cauliflowers, three artichokes, and three onions. I have promised to take them to the river at daybreak,” answered his wife. “You had better oblige them” said the Old Man, “and they may perhaps serve us in time of need.”

“I do not know if they will keep their word,” said the woman, “but they promised and vowed to serve us.”

The fire had, in the meantime, died down; but the old man covered the cinders with ashes, put away the shining gold pieces, and lighted his lamp anew. In the glorious illumination the walls became covered with gold, and Mops was transformed into a most beautiful onyx. The variety of colour which glittered through the costly gem produced a splendid effect.

“Take your basket and place the onyx in it,” said the Old Man. “Then collect the three cauliflowers, the three artichokes, and the three onions, lay them together, and carry them to the river. The Snake will bear you across at mid-day; then visit the beautiful Lily; her touch will give life to the onyx, as her touch gives death to every living thing; and it will be a loving friend to her. Tell her not to mourn; that her deliverance is nigh; that she must consider a great misfortune as her greatest blessing, for the time has come.”

The old woman prepared her basket, and set forth at daybreak. The rising sun shone brightly on the river, which gleamed in the far distance. The old woman journeyed slowly on, for though the weight of the basket oppressed her, it did not arise from the onyx. Nothing lifeless proved a burden, for when the basket contained dead things it rose up and floated over her head. But a fresh vegetable, or the smallest living creature, made her tired. She had toiled for some distance, when she started and suddenly stood still; for she had nearly placed her foot upon the shadow of the giant, which was advancing towards her from the plain. She perceived his monstrous bulk; he had just bathed in the river, and was coming out of the water. She did not know how to avoid him. He saw her, saluted her jestingly, and thrust the hand of his shadow into her basket. With skill, he stole a cauliflower, an artichoke, and an onion, and raised them to his mouth. He then proceeded on his way up the stream, leaving the woman alone.

She considered whether it would not be better to return, and supply the missing vegetables from her own garden, and, lost in these reflections, she went on her way until she arrived at the bank of the river. She sat down, and waited for a long time the arrival of the Ferryman. At last he appeared, having in his boat a mysterious traveller. A handsome, noble youth stepped on shore.

“What have you brought with you?” said the old man.

“The vegetables which the Will-o'-the-Wisps owe you,” replied the woman, pointing to the contents of her basket.

But when he found that there were only two of each kind, he became angry and refused to take them.

The woman implored him to relent, assuring him that she could not return home, as she had found her burden heavy, and she had still a long way to go. But he was obstinate, maintaining that the decision did not depend upon him.

“I am obliged to collect my gains for nine hours,” he said, “and I keep nothing for myself, till I have paid a third part to the river.”

At length, after a great deal of argument, he told her there was still a remedy.

“If you give security to the river, and acknowledge your debt, I will take the six articles, though such a course is not without danger.”

“But if I keep my word, I incur no risk,” she said.

“Certainly not,” he replied. “Put your hand into—the river, and promise that within four-and-twenty hours you will pay the debt.”

The old woman complied, but shuddered as she observed that her hand, on drawing it out of the water, had become coal black. She scolded angrily, exclaiming that her hands had always been most beautiful, and that, notwithstanding her hard work, she had always kept them white and delicate. She gazed at her hand with the greatest alarm, and cried, “Worse and worse,—it has shrunk, and is already much smaller than the other.”

“It only appears so now,” said the Ferryman, “but if you break your word, it will be so in reality. Your hand will in that case grow smaller, and finally disappear, though you will still preserve the use of it.”

“I would rather lose it altogether,” she replied, “and that my misfortune should be concealed. But no matter, I will keep my word, to escape this dire disgrace, and avoid so much anxiety.” Whereupon she took her basket, which rose aloft, and floated freely over her head. She hurried after the Young Man, who was walking thoughtfully along the bank. His noble figure and peculiar dress had made a deep impression upon her.

His breast was covered with a shining cuirass, whose transparency allowed the motions of his graceful form to be seen. A purple mantle hung from his shoulders and his auburn locks waved in beautiful curls round his uncovered head. His noble countenance and his shapely feet were exposed to the burning rays of the sun. Thus did he journey patiently over the hot sand, which, “true to one sorrow, he trod without feeling.”

The garrulous old woman sought to engage him in conversation, but he took no notice; until, notwithstanding his beauty, she became weary, and took leave of him, saying, “You are too slow for me, sir, and I cannot lose my time, as I am anxious to cross the river, with the help of the Green Snake, and to present the beautiful Lily with my husband's handsome present.” So saying she left him speedily, upon which the Young Man took heart and followed her.

“You are going to the beautiful Lily,” he exclaimed, “if so, our way lies together. What gift are you taking her?”

“Sir,” answered the woman, “it is not fair that you should so earnestly inquire after my secrets, when you paid so little attention to my questions. But if you will tell me your history, I will tell you all about my present.”

They made the bargain; the woman told her story, including the account of the dog, and allowed him to look at the beautiful onyx.

He lifted the precious stone from the basket, and took Mops, who seemed to slumber softly, in his arms.

“Lucky animal!” he cried, “you will be touched by her soft hands, and restored to life, instead of flying from her touch, like all other living things, to escape an evil doom. But, alas I what words are these? Is it not a sadder and more fearful fate to be annihilated by her presence, than to die by her hand? Behold me, thus young, what a melancholy destiny is mine! This armour, which I have borne with glory in the battle, this purple which I have earned by the wisdom of my government, have been converted by Fate, the one into an unceasing burden, the other into an empty honour. Crown, sceptre, and sword, are worthless. I am now as naked and destitute as every other son of clay. For such is the spell of her beautiful blue eyes, that they damp the vigour of every living creature; and those whom the touch of her hand does not destroy, are reduced to the condition of breathing shadows.”

Thus he lamented long, but without satisfying the curiosity of the old woman, who wished to know of his mental no less than his bodily sufferings. She learnt neither the name of his father nor his kingdom. He stroked the rigid Mops, to whom the beams of the sun and his caresses had imparted warmth. He enquired earnestly about the man with the lamp, about the effect of the mysterious light, and seemed to expect a relief from his deep sorrow.

Thus discoursing, they saw at a distance the majestic arch of the bridge, which stretched from one bank of the river to the other, and shone in the rays of the sun. Both were amazed at the sight, for they had never before seen it so resplendent. “But,” cried the Prince, “was it not sufficiently beautiful before, with its decorations of jasper and opal? Can we now dare to cross over it, constructed as it is of emerald and chrysolite of such varied beauty?”

Neither had any idea of the change which the Snake had undergone; for it was indeed the Snake, whose custom it was at mid-day to arch her form across the stream, and assume the appearance of a beautiful bridge, which travellers crossed in silent reverence.

Scarcely had they reached the opposite bank, when the bridge began to sway slowly from side to side, and sank gradually to the level of the water, when the Green Snake assumed her accustomed shape, and followed the travellers to the shore. The latter thanked her for her condescension in allowing them a passage across the stream, perceiving at the same time, that there were evidently more persons present than were actually visible. They heard a light whispering, which the Snake answered with a similar sound. Listening, they heard the following words: “We will first make our observations unperceived, in the park of the beautiful Lily, and look for you when the shadows of evening fall, to introduce us to such perfect beauty. You will find us on the bank of the great lake.”

“Agreed,” answered the Snake, and her hissing voice dissolved in the distance.

The three travellers further considered in what order they should appear before the beautiful Lily; for however numerous her visitors might be, they must enter and depart singly if they wished to escape bitter suffering.

The woman, carrying the transformed dog in the basket, came first to the garden and sought an interview with her benefactress. She was easily found, as she was then singing to her harp. The sweet tones showed themselves first in the form of circles, upon the bosom of the calm lake, and then, like a soft breeze, they imparted motion to the grass and to the tremulous waves. She was seated in a quiet nook beneath the shade of trees, and at the very first glance she enchanted the eyes, the ear, and the heart of the old woman, who advanced towards her with delight, and stated that since their last meeting, she had become more beautiful than ever. While still at a distance she saluted the charming maiden with these words: “What joy it is to be in your presence! What a heaven surrounds you! What a spell proceeds from your lyre, which, encircled by your soft arms, and influenced by the pressure of your gentle bosom and slender fingers, utters such entrancing melody! Thrice happy the blessed youth who could claim so great a favour!”

So saying, she came nearer. The beautiful Lily raised her eyes, let her hands drop, and said, “Do not distress me with your untimely praise; it makes me feel even more unhappy. And see, here is my beautiful canary which used to accompany my songs so sweetly dead at my feet; he was accustomed to sit upon my harp, and was carefully taught to avoid my touch. This morning, when, refreshed by sleep, I tuned a pleasing melody, the little warbler sang with increased harmony, when suddenly a hawk soared above us. My little bird sought refuge in my bosom, and at that instant I felt the last gasp of his expiring breath. It is true that the hawk meeting my glance, fell lifeless into the stream; but what avails this penalty to me?—my darling is dead, and his grave will only add to the number of the weeping willows in my garden.”

“Take courage, beautiful Lily,” interrupted the old woman, while she wiped away a tear which the story of the sorrowful maiden had brought to her eyes “take courage, and learn from my experience to moderate your grief. Great misfortune is often the harbinger of intense joy. For the time approaches; but in truth the web of life is of a mingled yarn. See how black my hand has grown, and, in truth, it has become much smaller; I must be speedy, ere it be reduced to nothing. Why did I promise favours to the Will-o'-the-Wisps, or meet the giant, or dip my hand into the river? Can you oblige me with a cauliflower, an artichoke, or an onion? I shall take them to the river, and then my hand will become so white, that it will almost equal the lustre of your own.”

“Cauliflowers and onions abound, but artichokes cannot be procured. My gardens produce neither flowers nor fruit; but every twig which I plant upon the grave of anything I love, bursts into leaf at once, and grows into a fair tree. Thus, beneath my eye, alas! have grown these clustering trees and copses. These tall pines, these shadowy cypresses, these great oaks, these overhanging beeches, were once small twigs planted by my hand, as sad memorials in an uncongenial soil.”

The old woman paid little heed to this speech, for she was employed in watching her hand, which in the presence of the beautiful Lily became every instant of darker hue, and grew gradually smaller. She was just going to take her basket and depart, when she felt that she had forgotten the most important of her duties. She took the transformed dog into her arms, and laid him upon the grass, not far from the beautiful Lily. “My husband sends you this present,” she said. “You know that your touch can impart life to this precious stone. The good and faithful animal will be a joy to you, and my grief at losing him will be alleviated by the thought that he is yours.” The beautiful Lily looked at the pretty creature with delight, and joy beamed from her eyes. “Many things combine to inspire hope; but, alas! is it not a delusion of our nature, to expect that joy is near when grief is at the worst?”

  “Of what avail these omens all so fair?
  My sweet bird's death—my friend's hands blackly dyed,
  A dog transformed into a jewel rare,
  Sent by the Lamp our faltering steps to guide.”

  “Far from mankind and all the joys I prize,
  To grief and sorrow I am still allied—
  When from the river will the Temple rise,
  Or the Bridge span it o'er from side to side?”

The old woman waited with impatience for the con-elusion of the song, which the beautiful Lily had accompanied with her harp, entrancing the ears of every listener. She was about to say farewell, when the arrival of the Snake compelled her to remain. She had heard the last words of the song, and on this account spoke words of encouragement to the beautiful Lily. “The prophecy of the bridge is fulfilled,” she cried; “this good woman will bear witness of the splendour of the arch. Formerly of untransparent jasper, which only reflected the light upon the sides, it is now converted into precious jewels of transparent hue. No beryl is so bright, and no emerald so splendid.”

“I congratulate you,” said the Lily, “but forgive me if I doubt whether the prediction is fulfilled. Only foot-passengers can as yet cross the arch of your bridge; and it has been foretold that horses and carriages, travellers of all descriptions, shall pass and repass in multitudes. Has prediction nothing to say with respect to the great pillars which are to ascend from the river?”

The old woman, whose eyes were fixed immovably upon her hand, interrupted this speech, and bade farewell.

“Wait one moment,” said the beautiful Lily, “and take my poor canary-bird with you. Implore the Lamp to convert him into a topaz, and I will then revivify him with my touch, and he and your good Mops will then be my greatest consolation. But make what speed you can, for with sunset decay will have set in, marring the beauty of its delicate form.”

The old woman covered the little corpse with some soft young leaves, placed it in the basket, and hastened from the spot.

“Whatever you may say,” continued the Snake, resuming the interrupted conversation, “the temple is built.”

“But it does not yet stand upon the river,” replied the beautiful Lily.

“It still rests in the bowels of the earth,” continued the Snake. “I have seen the Kings, and spoken to them.”

“And when will they awake?” inquired the Lily.

The Snake answered, “I heard the mighty voice resound through the temple, announcing that the hour was come.”

A ray of joy beamed from the face of the beautiful Lily as she exclaimed, “Do I hear those words for the second time to-day? When will the hour arrive in which I shall hear them for the third time?” She rose, and immediately a beautiful maiden came from the wood and relieved her of her harp. She was followed by another, who took the ivory chair upon which the beautiful Lily had been seated, folded it together, and carried it away, together with the silvertissued cushion. The third maiden, who bore in her hand a fan inlaid with pearls, approached to offer her services if they should be needed. These three maidens were lovely beyond all telling, though they were compelled to acknowledge that their charms fell far short of those of their beautiful mistress.

The beautiful Lily had, in the meantime, gazed on the wonderful Mops with a look of pleasure. She leaned over and touched him. He instantly leaped up, looked around joyously, bounded with delight, hastened to his benefactress, and caressed her tenderly. She took him in her arms, and pressed him to her bosom. “Cold though thou art,” she said, “and imbued with only half a life, yet thou art welcome to me. I will love thee, play with thee, kiss thee, and press thee to niy heart.” She let him go a little from her, called him back, chased him away again, and played with him so joyously and innocently, that no one could help sympathising in her delight and taking part in her pleasure, as they had before shared her sorrow and her woe.

But this happiness and this pleasant pastime were interrupted by the arrival of the melancholy Young Man. His walk and appearance were as we have described; but he seemed to be overcome by the heat of the day, and the presence of his beloved had rendered him perceptibly paler. He bore the hawk upon his wrist, where it sat with drooping wing as tranquil as a dove. “It is not well,” cried the Lily, “that you should vex my eyes with that odious bird, which has only this day murdered my little favourite.”

“Do not blame the unfortunate bird,” exclaimed the youth; “rather condemn yourself and fate; and let me find an associate in this companion of my grief.”

Mops, in the meantime, was incessant in his caresses; and the Lily responded to his affection with the most gentle tokens of love. She clapped her hands to drive him away, and then pursued him to win him back. She caught him in her arms as he tried to escape, and chased him from her when he sought to nestle in her lap. The youth looked on silent and sorrowful; but when at length she took the dog in her arms, and pressed it to her snowy breast, and kissed it with her heavenly lips, he lost all patience, and exclaimed, in the depth of his despair, “And must I, then, whom sad destiny compels to live in your presence, and yet be separated from you, perhaps for ever,—must I, who have forfeited everything, even my own being for you,—must I look on and behold this ‘defect of nature’ gain your notice, win your love, and enjoy the paradise of your embrace? Must I continue to wander my lonely way along the banks of the stream? Not a spark of my former spirit still burns within my bosom. Oh! that it would mount into a glorious flame. If stones may repose within your bosom, then let me be converted to a stone; and if your touch can kill, I am content to receive my death at your hands.”

He grew violently excited; the hawk flew from his wrist; he rushed towards the beautiful Lily; she extended her arms to forbid his approach, and touched him involuntarily. His consciousness immediately for sook him, and with dismay she felt the beautiful burden lean for support upon her breast. She started back with a scream, and the fair youth sank lifeless from her arms to the earth.

The deed was done. The sweet Lily stood motionless, and gazed on the breathless corpse. Her heart stopped beating and her eyes were bedewed with tears. In vain did Mops seek to win her attention; the whole world had died with her lost friend. Her dumb despair sought no help, for help was now in vain.

But the Snake became immediately more active. Her mind seemed occupied with thoughts of rescue; and, in truth, her mysterious movements prevented the immediate consequence of this dire misfortune. She wound her serpentine form in a wide circle round the spot where the body lay, seized the end of her tail between her teeth, and remained motionless.

In a few moments one of the servants of the beautiful Lily approached, carrying the ivory chair, and entreated her mistress to be seated. Then came a second, bearing a flame-coloured veil, with which she adorned the head of the Lily. A third maiden offered her the harp, and scarcely had she struck the chords, and awakened their sweet tones than the first maiden returned, having in her hands a circular mirror of lustrous brightness. She placed herself opposite the Lily, intercepted her looks, and reflected the most charming countenance which nature could fashion. Her sorrow added lustre to her beauty, her veil heightened her charms, the harp lent her a new grace, and though it was impossible not to hope that her sad fate might soon undergo a change, one could almost wish that that lovely and enchanting vision might last for ever.

Silently gazing upon the mirror, she drew melting tones of music from her harp; but her sorrow appeared to increase, and the chords responded to her melancholy mood. Once or twice she opened her lips to sing, but her voice refused utterance; whereupon her grief found refuge in tears. Her two attendants supported her in their arms, and her harp fell from her hands. The watchful attention of her handmaid however caught it and laid it aside.

“Who will fetch the man with the lamp?” whispered the Snake in a low but audible voice. The maidens looked at each other, and the Lily's tears fell faster.

At this instant the old woman with the basket returned breathless with agitation. “I am lost and crippled for life,” she cried. “Look! my hand is nearly withered. Neither the Ferryman nor the Giant would bear me across the river, because I am indebted to the stream. In vain did I tempt them with a hundred cauliflowers and a hundred onions; they insist upon the three, and not an artichoke can be found in this neighbourhood.”

“Forget your distress,” said the Snake, “and give your assistance here; perhaps you will be relieved at the same time. Hasten, and find out the Will-o'-the-Wisps, for though you cannot see them by daylight, you may perhaps hear their laughter and their antics. If you make good speed the Giant may yet carry you across the river, and you may find the Man with the Lamp and send him hither.”

The old woman made as much haste as possible, and the Snake as well as the Lily showed impatience for her return. But sad to say, the golden rays of the setting sun were shedding their last beams upon the tops of the trees, and lengthening the mountain shadows over lake and meadow. The movements of the Snake showed increased impatience, and the Lily was dissolved in tears.

In this moment of distress, the Snake looked anxiously around; she feared every instant that the sun would set, and that decay would penetrate within the magic circle, and exert its influence upon the corpse of the beautiful youth. She looked into the heavens and caught sight of the purple wings and breast of the hawk, which were illumined by the last rays of the sun. Her restlessness betrayed her joy at the good omen, and she was not deceived, for instantly afterwards she saw the Man with the Lamp gliding across the lake as if on skates.

The Snake did not change her position, but the Lily rising from her seat, exclaimed, “What good Spirit has sent you thus opportunely when you are so much longed for and needed?”

“The Spirit of my Lamp impels me,” replied the Old Man, “and the hawk conducts me hither. The former flickers when I am needed, and I immediately look to the heavens for a sign, when some bird or meteor points the way which I should go. Be tranquil, beautiful maiden. I know not if I can help you. One alone can do but little, but he can avail who in the proper hour unites his strength with others. We must wait and hope.” Then turning to the Snake, he said, “Keep your circle closed,” and seating himself upon a hillock at his side, he shed a light upon the corpse of the youth. “Now bring the little canary-bird,” he continued, “and lay it also within the circle.”

The maiden took the little creature from the basket and followed the directions of the Old Man.

In the meantime the sun had set, and as the shades of evening closed around, not only the Snake and the Lamp cast their light, but the veil of the Lily was illumined with a soft radiance, and caused her pale cheeks and her white robe to beam like the dawn, and clothed her with inexpressible grace. Her appearance gave birth to various emotions; anxiety and sorrow were softened by hope of approaching happiness.

To the delight of all, the old woman appeared with the lively Will-o'-the-Wisps, who looked as if they had led a prodigal life of late, for they looked very thin. Nevertheless, they behaved politely to the princess and to the other young maidens. With an air of confidence, and much force of expression, they discoursed upon ordinary topics; and they were much struck by the charm which the shining veil shed over the beautiful Lily and her companions. The young maidens cast down their eyes with modest looks, and their beauty was heightened by the flattery which they heard. Everyone was happy and contented, not excepting even the old woman. Notwithstanding the assurance of her husband that her hand would not continue to wither whilst the Lamp shone upon it, she went on asserting that if things went on like this it would disappear entirely before midnight.

The Old Man with the Lamp had listened attentively to the speech of the Will-o'-the-Wisps, and was charmed to observe that the beautiful Lily was pleased and flattered with their compliments. Midnight came before they were aware. The Old Man looked up to the stars, saying: “We are met at a fortunate hour: let each fulfil his office, let each discharge his duty, and a general happiness will alleviate one individual trouble, as universal sorrow lessens particular joys.”

After these observations, a mysterious murmur arose; for every one present spoke for himself, and mentioned what he had to do: the three maidens alone were silent. One had fallen asleep near the harp, the other beside the fan, and the third leaning against the ivory chair; and no one could blame them, for, indeed, it was late. The Will-o'-the-Wisps, after paying some trivial compliments to the.other maidens, including even the attendants, attached themselves finally to the Lily, whose beauty attracted them.

“Take the mirror,” said the old man to the hawk, “and illumine the fair sleepers with the first beam of the sun, and rouse them from their slumbers by the light reflected from heaven.”

The Snake now began to move: she broke up the circle, and retreated with strange twistings to the river. The Will-o'-the-Wisps followed her in solemn procession, and one might have taken them to be the most serious of figures. The old woman and her husband took up the basket, the soft light from which had been hitherto scarcely visible; but it now became clearer and more brilliant. They laid the body of the Young Man within it, with the canary-bird reposing upon his breast, and the basket raised itself into the air and floated over the head of the old woman, and she followed the steps of the Will-o'-the-Wisps. The beautiful Lily, taking Mops in her arms, walked after the old woman, and the Man with the Lamp closed the procession.

The whole neighbourhood was brilliantly illuminated with all these lights. They all observed with amazement, on approaching the river, that it was spanned by a majestic arch, by which means the benevolent Snake had prepared them a lustrous passage across. The transparent jewels of which the bridge was composed were objects of no less astonishment by day than was their wondrous brilliancy by night. The clear arch cut sharply against the dark heaven, whilst vivid rays of light beneath shone against the key-stone, revealing the firm pliability of the structure. The procession moved slowly across, and the Ferryman, who witnessed the proceeding from his hut, looked at the brilliant arch and the wondrous lights as they journeyed across it with awe.

As soon as they had reached the opposite bank, the bridge began to contract as usual, and sink to the surface of the water. The Snake made her way to the shore, and the basket dropped to the ground. The Snake now once more assumed a circular shape, and the Old Man, bowing before her, asked what she had determined to do.

“To sacrifice myself before I am made a sacrifice; only promise me that you will leave no stone on the land.”

The Old Man promised, and then addressed the beautiful Lily: “Touch the Snake with your left hand, and your lover with your right.”

The beautiful Lily knelt down and laid her hands upon the Snake and the corpse. In an instant, the latter became imbued with life: he moved, and then sat upright. The Lily wished to embrace him, but the old man held her back, and assisted the youth whilst he led him beyond the limits of the circle.

The Young Man stood erect; the little canary fluttered upon his shoulder, but his mind was not yet restored. His eyes were open, but he saw, at least he seemed to look on everything with indifference. Scarcely was the wonder at this circumstance appeased, than the change which the Snake had undergone excited attention. Her beautiful and slender form was changed into myriads of precious stones. The old woman, in the effort to seize her basket, had unintentionally struck against the snake, after which nothing more was seen of the latter. Nothing but a heap of jewels lay in the grass. The old man immediately set to work to collect them into a basket, a task in which he was assisted by his wife; they then carried the basket to an elevated spot on the bank, and he cast the entire contents into the stream, not however without the opposition of his wife and the beautiful Lily, who would like to have appropriated a portion of the treasure to themselves. The jewels gleamed in the rippling waters like brilliant stars, and were carried away by the stream, and none can say whether they disappeared in the distance or sank to the bottom.

“Young gentlemen,” said the Old Man, respectfully, to the Will-o'-the-Wisps, “I will now point out your path and lead the way, and you will render us the greatest service by opening the doors of the temple through which we enter, and which you alone can unlock.”

The Will-o'-the-Wisps bowed politely, and then took their post in the rear. The Man with the Lamp advanced first into the rocks, which opened of their own accord; the Young Man followed with apparent indifference; the beautiful Lily lingered with silent uncertainty behind; the old woman, unwilling to be left alone, followed her, stretching out her hand that it might receive the rays of her husband's lamp; the procession was closed by the Will-o'-the-Wisps, and their bright flames nodded and blended with each other as if they were engaged in animated conversation. They had not gone far before they came to a large brazen gate which was fastened by a golden lock. The old man thereupon sought the assistance of the Will-o'-the-Wisps, who did not want to be entreated, but at once introduced their pointed flames into the lock, which yielded to their influence. The brass resounded as the doors flew wide asunder, and displayed the venerable statues of the kings illuminated by the advancing lights. Each individual in turn bowed to the Kings with respect, and the Will-o'-the-Wisps were full of salutations.

After a short pause, the Golden King asked, “Whence do you come?”

“From the world,” answered the Old Man.

“And whither are you going?” inquired the Silver King.

“Back to the world,” was the answer.

“And what do you wish with us?” asked the Brazen King.

“To accompany you,” responded the Old Man.

The fourth King was about to speak, when the golden statue said to the Will-o'-the-Wisps who had advanced towards him, “Depart from me, my gold is not for you.”

They then turned towards the Silver King, and his apparel assumed the golden hue of their yellow flames. “You are welcome,” he said, “but I cannot feed you; satisfy yourselves elsewhere, and then bring me your light.”

They departed, and stealing unobserved past the Brazen King, attached themselves to the King composed of various metals.

“Who will rule the world?” inquired the latter in inarticulate tones.

“He who stands erect,” answered the Old Man. “That is I,” replied the King.

“Then it will be revealed,” said the Old Man, “for the time is come.”

The beautiful Lily fell upon his neck and kissed him tenderly. “Kind father,” she said, “I thank you for allowing me to hear this comforting word for the third time,” and so saying, she felt compelled to grasp the Old Man's arm, for the earth began to tremble beneath them; the old woman and the Young Man clung to each other, whilst the pliant Will-o'-the-Wisps felt not the slightest inconvenience.

It was evident that the whole temple was in motion, and like a ship which pursues its quiet way from the harbour when the anchor is raised, the depths of the earth seemed to open before it, whilst it clove its way through. It encountered no obstacle—no rock opposed its progress. Presently a very fine rain penetrated through the cupola. The Old Man continued to support the beautiful Lily, and whispered, “We are now under the river, and shall soon reach the goal.” Presently they thought the motion ceased, but they were deceived, for the temple still moved onwards. A strange sound was now heard above them; beams and broken rafters burst in disjointed fragments through the opening of the cupola. The Lily and the old woman retreated in alarm; the Man with the Lamp stood by the Young Man and encouraged him to remain. The Ferryman's little hut had been ploughed from the ground by the advance of the temple, and, as it fell, had buried the youth and the Old Man.

The women screamed in alarm, and the temple shook like a ship which strikes upon a submerged rock. Anxiously the women wandered round the hut in darkness; the doors were closed, and no one answered to their knocking. They continued to knock more loudly, when at last the wood began to ring with sounds; the magic power of the lamp, which was enclosed within the hut, changed it into silver, and presently its very form was altered, for the noble metal refused to assume the form of planks, posts, and rafters, was converted into the a glorious building of artistic workmanship; it seemed as if a smaller temple had grown up within the large one, or at least an altar worthy of its beauty.

The noble youth ascended a staircase in the interior, whilst the Man with the Lamp shed light upon his way, and support was given him by another man, clad in a short white garment, and holding in his hand a silver rudder; it was easy to recognise the Ferryman, the former inhabitant of the transformed hut.

The beautiful Lily ascended the outward steps, leading from the temple to the altar, but was compelled to remain separated from her lover. The old woman, whose hand continued to grow smaller, whilst the light of the lamp was obscured, exclaimed, “Am I still destined to be unfortunate amid so many miracles; will no miracle restore my hand?”

Her husband pointed to the open door, exclaiming, “See, the day dawns; hasten and bathe in the river.”

“What advice!” she answered; “shall I not become wholly black, and dissolve into nothing, for I have not yet discharged my debt?”

“Be silent,” said the Old Man, “and follow me; all debts are wiped away.”

The old woman obeyed, and in the same instant the light of the rising sun shone upon the circle of the cupola. Then the old man, advancing between the youth and the maiden, exclaimed with a loud voice, “Three things have sway upon the earth,—Wisdom, Appearance, and Power.”

At the sound of the first word the Golden King arose; at the sound of the second, the Silver King; and the Brazen King had arisen at the sound of the third, when the fourth suddenly sunk awkwardly to the earth. The Will-o'-the-Wisps, who had been busily employed upon him till this moment, now retreated; though paled by the light of the morning, they seemed in good condition, and sufficiently brilliant, for they had with much skill extracted the gold from the veins of the colossal statue with their sharp-pointed tongues. The irregular spaces which were thus displayed remained for some time exposed, and the figure preserved its previous form; but when at length the most secret veins of gold had been extracted, the statue suddenly fell with a crash, and formed a mass of shapeless ruins.

The Man with the Lamp led the youth, whose eye was still fixed upon vacancy, from the altar towards the Brazen King. At the foot of the mighty monarch lay a sword in a brazen sheath. The youth bound it to his side. “Take the weapon in your left hand, and keep the right hand free,” commanded the King.

They then advanced to the Silver Monarch, who bent his sceptre towards the youth; the latter seized it with his left hand, and the King addressed him in soft accents, “Feed my sheep.”

When they reached the statue of the Golden King, the latter with paternal benediction pressed the oaken garland on the head of the youth, and said, “Acknowledge the highest.”

The Old Man had, during this proceeding, watched the youth attentively. After he had girded on the sword his breast heaved, his arm was firmer, and his step more erect; and after he had touched the sceptre, his sense of power appeared to soften, and at the same time, by an inexpressible charm, to become more mighty; but when his waving locks were adorned with the oaken garland, his countenance became animated, his soul beamed from his eye, and the first word he uttered was “Lily!”

“Lily,” he cried, as he hastened to ascend the silver stairs, for she had observed his progress from the altar where she stood—“dear Lily, what can man desire more blessed than the innocence and the sweet affection which your love brings me? Oh, my friend!” he continued, turning to the Old Man, and pointing to the three sacred statues, “secure and glorious is the kingdom of our fathers, but you have forgotten to enumerate that fourth power, which exercises an earlier, more universal, and certain rule over the world—the power of love.”

With these words he flung his arms round the neck of the beautiful maiden; she cast aside her veil, and her cheeks were tinged with a blush of the sweetest and most inexpressible beauty.

The Old Man now observed, with a smile, “Love does not rule, but directs, and that is better.”

During all this delight and enchantment, no one had observed that the sun was now high in heaven, and through the open gates of the temple most unexpected objects were perceived. A large empty space was surrounded by pillars, and terminated by a long and splendid bridge, whose many arches stretched across the river. On each side was a footpath, wide and convenient for passengers, of whom many thousands were busily employed in crossing; the wide road in the centre was crowded with flocks and herds, and horsemen and carriages, and all streamed over without hindering each other's progress. All were in rapture at the mixture of convenience and beauty; and the new King and his spouse found as much delight in the animation and activity of this great concourse, as they had in their owu love.

“Honour the Snake,” said the Man with the Lamp; “to her you are indebted for life, and your people for the bridge whereby these neighbouring shores are animated and connected. Those shining precious stones which still float by, are the remains of her self-sacrifice, and form the foundation-stones of this glorious bridge, which she has erected herself to exist forever.”

The approach of four beautiful maidens, who advanced to the door of the temple, prevented any inquiry into this wonderful mystery. Three of them were recognised as the attendants of the beautiful Lily, by the harp, the fan, and the ivory chair; but the fourth, though more beautiful than the other three, was a stranger; she, however, played with the others, ran with them through the temple, and ascended the silver stairs.

“Thou dearest of creatures!” said the Man with the Lamp, addressing the beautiful Lily, “you will surely believe me for the future. Happy for thee, and every other creature who shall bathe this morning in the waters of the river!”

The old woman, who had been transformed into a beautiful young girl, and of whose former appearance no trace remained, embraced the Man with the Lamp tenderly, and he returned her affection.

“If I am too old for you,” he said, with a smile, “you may to-day select another bridegroom, for no tie can henceforth be considered binding which is not this day renewed.”

“But are you not aware that you also have become young?” she asked.

“I am delighted to hear it,” he replied, “If I appear to you to be a gallant youth, I take your hand anew, and hope for a thousand years of happiness to come.”

The Queen welcomed her new friend, and advanced with her and the rest of her companions to the altar, whilst the King, supported by the two men, pointed to the bridge, and surveyed with wonder the crowd of passengers; but his joy was soon overshadowed by observing an object which gave him pain. The Giant, who had just awakened from his morning sleep, stumbled over the bridge, and gave rise to the greatest confusion. He was, as usual, but half awake, and had risen with the intention of bathing in the neighbouring cove, but he stumbled instead upon firm land, and found himself feeling his way upon the broad highway of the bridge. And whilst he went clumsily along in the midst of men and animals, his presence, though a matter of astonishment to all, was felt by none; but when the sun shone in his eyes, and he raised his hand to shade them, the shadow of his enormous fist fell amongst the crowd with such careless violence, that both men and animals huddled together in promiscuous confusion, and either sustained personal injury, or ran the risk of being driven into the water.

The King, seeing this catastrophe, with an involuntary movement placed his hand upon his sword; but, upon reflection, turned his eyes upon his sceptre, and then upon the lamp and the rudder of his companions.

“I guess your thought,” said the Man with the Lamp, “but we are powerless against this monster; be tranquil; he injures for the last time, and happily his shadow is turned from us.”

In the meantime the Giant had approached, and over-powered with astonishment at what he saw, his hands sunk down, became powerless for injury, and gazing with surprise, he entered the courtyard.

In imagination he was ascending toward heaven, when he felt himself suddenly fast bound to the earth. He stood like a colossal pillar constructed of red shining stones, and his shadow indicated the hours which were marked in a circle on the ground, not however in figures, but in noble and significant effigies. The King was not a little delighted to see the shadow of the monster rendered harmless; and the Queen was not less astonished, as she advanced from the altar with her maidens, all magnificently adorned, to observe the strange wonder which almost covered the whole view from the temple to the bridge.

In the meantime the people had crowded after the Giant, and surrounding him as he stood still, had observed his transformation with the utmost awe. They then bent their steps towards the temple, of the existence of which they now seemed to be for the first time aware, and thronged the doorways.

The hawk was now seen aloft, towering over the building, and carrying the mirror, with which he caught the light of the sun, and turned the rays upon the group round the altar. The King, the Queen, and their attendants, illumined by the beam from heaven, appeared beneath the dim arches of the temple; their subjects fell prostrate before them. When they had recovered, and had risen again, the King and his attendants had descended to the altar, in order to reach the palace by a less obstructed path, and the people dispersed through the temple to satisf their curiosity. They beheld with amazement the three Kings, who stood erect, and they were very anxious to know what could be concealed behind the curtain in the fourth niche, for whatever kindness might have prompted the deed, a thoughtful discretion had placed over the ruins of the fallen King a costly covering, which no eye cared to penetrate, and no profane hand dared to uplift.

There was no end to the astonishment and wonder of the people; and the dense throng would have been crushed in the temple if their attention had not been attracted once more to the court without.

To their great surprise, a shower of gold pieces fell as if from the air, resounding upon the marble pavement, and caused a commotion amongst the passers-by. Several times this wonder was repeated in different places, at some distance from each other. It is not difficult to infer that this feat was the work of the retreating Will-o'-the-Wisps, who having extracted the gold from the limbs of the mutilated King, dispersed it abroad in this joyous manner. The covetous crowd continued their quarrelling for some time longer, pressing hither and thither, and inflicting wounds upon each other, till the shower of gold pieces ceased to fall. The multitude at length dispersed gradually, each one pursuing his own course; and the bridge, to this day, continues to swarm with travellers, and the temple is the most frequented in the world.